诗歌难译,为何翻译家仍前赴后继

作者:钱好    2016年06月05日 23:53  文汇报    534    收藏

  “我烤着生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。”近几日,杨绛先生生前翻译的一首小诗《生与死》被广泛转发。经有心人整理发现,英国诗人兰德这短短4行的诗句,至少有8个中文译本,这些韵律、句式、意蕴都大相径庭的译文,引起了读者浓厚的兴趣。同样是末两句,孙梁译为“生命之火兮暖我心田,爝火熄兮羽化而归天。”刘元的译文则是“吾已暖双手,向此生之火;此焰日衰微,吾今归亦安。”不少人将它们与杨绛译本相比,认为已然看不出源自一首原作。


  同一首诗,为什么译文会如此面貌


  迥异?诗歌是否根本就不可能被真正译成其他语言?这些话题再次成为大众关注的焦点。日前,在上海民生现代美术馆与上海翻译家协会共同主办的“经典与翻译”系列首场讲座上,翻译家们亮出观点:诗歌难译,但并非“不可译”。译本间必然的差异,意味着诗歌在不同语境的丰富可能性。


  翻译诗歌,是为了诗的生命在更多语境中延伸


  诗歌究竟可不可以被翻译,这是一个争论了数百年的话题。英国浪漫主义诗人雪莱曾在《诗辨》中写道:“译诗是徒劳的。把一个诗人的创作从一种语言译成另一种语言,犹如把一朵紫罗兰投入坩埚,企图由此探索它的色泽和香味的构造原理。”美国诗人罗伯特·弗罗斯特的一句评价更是被引为经典名言:“诗就是在翻译中失去的东西。”种种判断,都是站在原文的基础上,认为诗歌只要经过不同语言的转换,就必然会有所损失。


  但在上海外国语大学文学研究院院长郑体武看来,“诗歌不可译”其实是一个伪命题,因为诗歌必须翻译。翻译的目的是促成不同文化、语言之间的交流,在这样的前提下,诗歌翻译即使会对原文有所折损,也是文化传播的一种必要途径。而通过这种跨文化的转译过程,诗歌原作也同时被赋予了译入语的文化魅力:“一篇普希金的诗从俄文被译成汉字,被中国读者阅读和欣赏,那就意味着这首诗的文学生命在汉语语境中得到了延伸。”


  除了文化交流的必要性以外,诗歌翻译更有其独特的价值。“当我们谈论博尔赫斯或者辛波斯卡的时候,我们一般谈论的并非他们英文、法文或是波兰文的诗作,而是中文的。”郑体武说,许多读者有阅读原文的外语能力,但依然喜欢读译诗。精彩译诗所带来的愉悦感,与原作、与国内原创诗歌,都不相同。冯至、卞之琳、屠岸的译诗皆是如此。作为介于本土文学和外国文学之间的独特存在,翻译诗歌已经成为中国文学的重要部分,也对中国诗歌文化产生了深远的影响。


  诗歌难译,但译本与原作的偏离也意味着丰富的可能性


  在很大程度上,所谓的“诗歌不可译”,其实是形容诗歌翻译的不易。相比于其他文学形式,诗歌文字的凝炼、背后的意境,对于声音、节奏的格外注重,以及诗行长短、排列的所谓“建筑美”,都为翻译增加了巨大的难度。


  中国社科院外国文学研究所副研究员、诗人树才打了一个比喻:一首诗仿佛是一条河岸,译者的任务就是从岸边下水,渡到河的另一边去。河水湍急,他们无论如何都无法直线抵达,必然会产生偏离。这其中,有语言差异的原因,有译者生活经历、个人理解、风格表达的差异,而诗歌本身的特点,更是为翻译施加了不可避免的阻力。


  树才在当天的讲座现场用法语念了阿波利奈尔的名诗《米拉波桥》,中间两句与中世纪的捣衣歌相呼应,声音和节奏舒缓地先扬后抑,如同塞纳河起伏的水波。他又朗诵并分析了6个中文译本,其中戴望舒在1944年写的是“钟声其响夜其来,日月逝矣人长在。”译文展现了深厚的古典诗词的功底,但以此对应一首20世纪超现实主义的作品,又过于古雅。而罗洛在1986年的译文是“愿黑夜来临愿钟声响啊,时日在飞逝而我却滞留着。”句末的“啊”和“着”影响了声音的流畅,与原作的初衷南辕北辙。字面含义的翻译并不难,但词汇、句式、音韵的选择,都会影响一首诗的意境。诗歌翻译的困难程度,可见一斑。


  但面对《米拉波桥》《生与死》,以及更多优秀的外国诗作,依然有一代代的译者在不断挑战、尝试,贡献出各自不同的译文。这些译文与原作主旨的距离有远有近,却也从不同层面,呈现出翻译年代的文学环境、译者的个人理解和风格,也形成了各自的趣味和意蕴。“这许多译文就好像是给一首诗增加了不同的副歌,翻译就意味着丰富的可能性。”树才说。而当一首诗歌在时间和空间的传递中经历了多个版本的演变、流传,当人们跟着吉他伴奏,用口语化的中文哼唱叶芝的“当你老了,头发白了,炉火旁打盹,回忆青春”,这也许正说明了诗歌翻译的魅力。


  


责任编辑:孙竞
扫描二维码以在移动设备观看

诗讯热力榜

  1. 诗歌大擂台第41期“十佳诗歌”评选(A组)
  2. 中国作家协会致全国作家和文学工作者的新春贺信
  3. 2025新时代青年诗词十佳诗人揭晓
  4. 诗歌大擂台第41期“十佳诗歌”评选(C组)
  5. 诗歌大擂台第41期“十佳诗歌”评选(B组)
  6. 诗歌大擂台第41期“十佳诗歌”评选(E组)
  7. 诗歌大擂台第41期“十佳诗歌”评选(D组)
  8. 2026订阅季 | 全国诗歌刊物投稿邮箱汇总
  9. 中国作协联合抖音,喊你来写春节作文啦!
  10. “浙江松阳·《诗刊》社第42届青春诗会”征稿启事
  11. 完整榜单>>
  1. 2025新时代青年诗词十佳诗人揭晓
  2. 中国作协联合抖音,喊你来写春节作文啦!
  3. 中国作家协会致全国作家和文学工作者的新春贺信
  4. 快递小哥诗人走进街道驿站分享创作心路
  5. 触摸诗歌的生命——张清华《诗歌的肖像》分享会在京成功举办
  6. 把诗送给春天——张伟锋新书《宽阔与冥想》分享会在昆明举办
  7. “在福地写诗”闽派诗歌青年座谈会暨福州市作协文艺评论专委会成立仪式成功举行
  8. “唐诗之路,诗意台州”诗歌征集获奖名单公示
  9. 白庚胜荣获全球杰出贡献表彰
  10. 诗人林在勇巨幅春联亮相宁波市中心!
  11. 完整榜单>>
  1. 烧烤摊服务员来信|我与中国诗歌网这十年
  2. “写给内蒙古的诗”主题创作活动启事
  3. 大文学观
  4. “诗咏山河气象,镜写时代场景”诗朗诵短视频征集启事
  5. 解构、涌现、元语言:AI对文学创作范式的系统性重构
  6. 诗人是以身作则活出热情并给人信心的人
  7. 抒情与叙事的双重变奏——评爱松诗集《江水谣与贮贝器》
  8. 每个孩子天生都是诗人 诗人晓弦走进三水湾校园
  9. “石头诗人”曾为民:在文学的石材厂,没有一颗抑郁的石头
  10. 东莞“新大众文艺丛书”观察:“让火焰再高些,再高些”
  11. 完整榜单>>
  1. 《诗刊》征集广告词
  2. 清新旷达 笔底无尘——读温皓然古典诗词
  3. 玉溪元江:志愿服务队为乡村儿童思想道德建设添“诗意”
  4. 同舟共济,以诗抗疫——全国抗疫诗歌征集启事
  5. 关于诗和诗人的有关话题
  6. 赏析《不要温和地走进那个良夜》
  7. 寻找诗意 美丽人生——上海向诗歌爱好者发出邀请
  8. 以现代诗歌实践探寻现代诗歌的本原
  9. 中国诗歌网“每日好诗”诗人名录
  10. 首届“国际诗酒文化大会”征稿启事 (现代诗、旧体诗、书法、朗诵、标志设计)
  11. 完整榜单>>