题记:
原著/ 屈 原
译名/ 刘祖荣
爱人啊 , 为何迟迟未到
是谁把你留在沙洲上吗 ?
我精心装扮了一番
热切地乘桂舟去找你 !
请沅湘的江水别起浪涛
让我好顺流前行
左看右望无你的踪迹
我吹奏长箫排遣悠悠思念
本想驾巨舸北上征讨
如今却辗转 滞留在洞庭湖
薜荔的旗杆 , 绸带系着香蕙
荪木的船桨 , 旌旗散发兰花的气味
遥遥呆望彼岸的涔阳
仿佛江面上有你飘荡的身影
可我怎样也触摸不到
连婢女们都为我而哀叹 !
我热泪盈眶任之流淌
强忍住缠绵悱惻的思忆
手中兰棹划翔着桂舟
浪花像 凿冰飞溅的雪花
砍伐薜荔 岂能去水中 ?
采撷芙蓉 焉能上树林 ?
心所爱不同 , 再好的媒婆也徒劳
情之恩未深 , 爱很容易便放弃
惟有硬石的山涧 , 水流才潺潺鸣响
惟有矫健的蛟龙 , 腾空才翩翩起舞
友谊无义 , 埋怨自然很多
诺言无信 , 谁有闲心理会
今天早晨 , 我策马于江岸
黄昏里 独自在江北怅望
看一群群鸟儿回到屋巣
默默地凝视 堂前的流水
我抛下腰间的玉玦入江中
其它的玉佩都在澧水岸上
手持汀洲采撷的杜若
一会儿像恭敬的仆人献给你
苍天啊 , 既然往日的缱绻不再
那就让我们 快乐的灵魂融为一体吧!


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见