心有猛虎细嗅玫瑰(译诗)

作者: 2016年06月24日15:35 浏览:232 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
萧饮寒译于20160623

我的过去,现在以及未来 
陷于冗长纷扰的争执
我的欲望,掠去我的现在
理性在它王座上窒息

我的爱,穿越未来的藩篱
梦想解放的双足在跳舞
我心中,穴居者攫取先知 
佩戴花环的阿波罗远去

亚伯拉罕的歌吟早已聋愦
我心中,猛虎细嗅着蔷薇
看我的心 朋友你应颤栗
因为那里 才是真实的你


 In me, past, present, future meet 
 To hold long chiding conference. 
 My lusts usurp the present tense 
 And strangle Reason in his seat. 
 My loves leap through the future’s fence 
 To dance with dream-enfranchised feet. 
 In me the cave-man clasps the seer, 
 And garlanded Apollo goes 
 Chanting to Abraham’s deaf ear. 
 In me the tiger sniffs the rose. 
 Look in my heart, kind friends, and tremble, 
 Since there your elements assemble. 
 ——Siegfried Sassoon 

扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: