饥饿的飞蛾
翻译:潘学峰
可怜的,饥饿的白蛾子!
它们啃食我爱人的衣裳
她说用不了多久
你们就会把她衣裳啃光
在这里,月光下
我却要斗胆劝大家,
你们可吃光她衣裳
以便留我俏娇娘,
可怜的
饿坏了的
白蛾子!
------------------------------------------------------
The Hungry Moths
Ronald McCuaig
Poor hungry white moths
That eat my love’s clothing,
Who says very soon
Ye’ll leave her with nothing,
Here under the moon
I make bold to persuade ye,
Ye may eat all her clothes
So ye leave me milady,
Poor
hungry
white
moths.
翻译:潘学峰
可怜的,饥饿的白蛾子!
它们啃食我爱人的衣裳
她说用不了多久
你们就会把她衣裳啃光
在这里,月光下
我却要斗胆劝大家,
你们可吃光她衣裳
以便留我俏娇娘,
可怜的
饿坏了的
白蛾子!
------------------------------------------------------
The Hungry Moths
Ronald McCuaig
Poor hungry white moths
That eat my love’s clothing,
Who says very soon
Ye’ll leave her with nothing,
Here under the moon
I make bold to persuade ye,
Ye may eat all her clothes
So ye leave me milady,
Poor
hungry
white
moths.
注释:
这首诗歌被收录在潘学峰编译著的《英语诗学概论及优秀英语诗歌选译》一书,该书因缺乏出版经费,尚未正式出版。已经被民刊《诗歌周刊》发表。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见