英诗中译: 喷泉 作者:詹姆斯-罗塞尔-洛威尔 翻译:郁序新

作者: 2016年08月25日18:26 浏览:678 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
英诗中译:喷泉 作者:詹姆斯-罗塞尔-洛威尔 翻译:郁序新
英诗中译:喷泉
詹姆斯-罗塞尔-洛威尔
翻译:Tulip

喷进火曜
    光芒四照
闪烁欢跳
    日夜妖妖

喷进月浪
    胜雪玉妆
似花开放
    风中飘扬

喷进银潢
    飞洒辉煌
子夜欢畅
    白昼欢畅

持恒运动
    乐趣浓浓
续攀玄穹
    永不垮松

气象万变
    照样舒恬
彼腾彼淹
    动中休闲

元气十足
    绝不屈服
时有沉浮
    秉持之初

继续振奋
    继续自豪
昼夜回轮
    你的青昊

喷泉殊荣
    伴我心胸
鲜活万变
    恒向苍穹


2016/8/14
译于苏州




The Fountain
James Russell Lowell

Into the sunshine,
    Full of the light,
Leaping and flashing
    From morn till night!

Into the moonlight,
    Whiter than snow,
Waving so flower-like
    When the winds blow!

Into the starlight,
    Rushing in spray,
Happy at midnight,
    Happy by day.

Ever in motion,
    Blithesome and cheery,
Still climbing heavenward,
    Never aweary:

Glad of all weather,
    Still seeming best,
Upward or downward
    Motion thy rest;

Full of nature 
    Nothing can tame,
Change a every moment,
    Ever the same;

Ceaseless aspiring,
    Ceaseless content,
Darkness or sunshine
    Thy element;

Glorious fountain!
    Let my heart be
Fresh, changeful, constant,
    Upward like thee!







扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: