Part VI
If the life is only illusory of dream, then all the images of l my life is you endow to me.
I often feel that you are in the forest behind me, and come gently by me on a horse , .
I often feel that you stay in front of my window, lingering about till the lamp off and shadow disappear.
I often feel that you close to me quietly, call of me , but you back to corner again with tears.
I often feel that you stand by my drooping white curtain , sigh to the noon light sadly.
In the roads and crowds, if I happen to encounter one person who looks alike you ,After my stopping and stareing , Oh my heart will be cold and lonely ,like autumn wind sweeping the fallen leaves.
I think silence that my heart who has been beloved is only one lonely and silent tomb today, in the deserted grass and setting sun.
My heart is the cold-glittering broken moon in dark night. My feeling is like the lake which is green and calm, and never flow again.
The waning moon is shining on your tomb, the water lake is surrounding your grave. My love, that is my dream , both of your dream. Do be peace in rest, my respected and beloved soul.
原文:
假如人生只是虚幻的梦影,那我这些可爱的映影,便是你赠与我的全生命。我常觉你在我身后的树林里,骑着马轻轻地走过去。常觉你停息在我的窗前,徘徊着等我的影消灯熄。常觉你随着我唤你的声音悄悄走近了我,又含泪退到了墙角。常觉你站在我低垂的雪帐外,哀哀地对月光而叹息!
在人海尘途中,偶然逢见个像你的人,我停步凝视后,这颗心呵!便如秋风横扫落叶般冷森凄零!我默思我已经得到爱的之心,如今只是荒草夕阳下,一座静寂无语的孤冢。
我的心是深夜梦里,寒光闪灼的残月,我的情是青碧冷静,永不再流的湖水。残月照着你的墓碑,湖水环绕着你的坟,我爱,这是我的梦,也是你的梦,安息吧,敬爱的灵魂!
石评梅《墓畔哀歌》
If the life is only illusory of dream, then all the images of l my life is you endow to me.
I often feel that you are in the forest behind me, and come gently by me on a horse , .
I often feel that you stay in front of my window, lingering about till the lamp off and shadow disappear.
I often feel that you close to me quietly, call of me , but you back to corner again with tears.
I often feel that you stand by my drooping white curtain , sigh to the noon light sadly.
In the roads and crowds, if I happen to encounter one person who looks alike you ,After my stopping and stareing , Oh my heart will be cold and lonely ,like autumn wind sweeping the fallen leaves.
I think silence that my heart who has been beloved is only one lonely and silent tomb today, in the deserted grass and setting sun.
My heart is the cold-glittering broken moon in dark night. My feeling is like the lake which is green and calm, and never flow again.
The waning moon is shining on your tomb, the water lake is surrounding your grave. My love, that is my dream , both of your dream. Do be peace in rest, my respected and beloved soul.
原文:
假如人生只是虚幻的梦影,那我这些可爱的映影,便是你赠与我的全生命。我常觉你在我身后的树林里,骑着马轻轻地走过去。常觉你停息在我的窗前,徘徊着等我的影消灯熄。常觉你随着我唤你的声音悄悄走近了我,又含泪退到了墙角。常觉你站在我低垂的雪帐外,哀哀地对月光而叹息!
在人海尘途中,偶然逢见个像你的人,我停步凝视后,这颗心呵!便如秋风横扫落叶般冷森凄零!我默思我已经得到爱的之心,如今只是荒草夕阳下,一座静寂无语的孤冢。
我的心是深夜梦里,寒光闪灼的残月,我的情是青碧冷静,永不再流的湖水。残月照着你的墓碑,湖水环绕着你的坟,我爱,这是我的梦,也是你的梦,安息吧,敬爱的灵魂!
石评梅《墓畔哀歌》


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见