第三届剑桥徐志摩诗歌艺术节组委会29日授予中国作家协会副主席吉狄马加“银柳叶诗歌终身成就奖”,以表彰他对中国和世界诗歌交流方面作出的巨大贡献。
诗歌节组委会主席艾伦·麦克法兰教授在颁奖时表示,吉狄马加是中国最卓越的诗人之一,同时也是一位活跃于当今世界诗坛的著名中国少数民族诗人。他的作品根植于彝族数千年的诗歌传统,其诗歌的抒情特质纯粹、朴实、内向而精致。这些作品诗性地呈现出深厚真挚的人类情怀,“是用彝人的古老乐器吹奏出的一曲献给他的民族和全人类的颂歌”。
麦克法兰说,作为诗人的吉狄马加,也是一位积极实践、富有创造力的文化使者,由他主导创立的中国青海湖国际诗歌节、国际帐篷诗人圆桌会议、中国西昌邛海国际诗歌周等毫无疑问已经成为当今中国和世界诗歌进行交流的重要窗口。
吉狄马加在发表获奖感言时表示,获奖是对他所属的彝族诗歌传统的一种肯定,因为这个民族所有的表达方式都与诗歌有着密切的关系。在过去很长一段时间,彝族的先辈几乎都是用诗歌来书写自己的历史和哲学。
吉狄马加说:“当下这个物质主义的时代,我们如何让诗歌在我们的精神生活中发挥它应有的作用,这对于每一个诗人而言都不仅仅是一种写作的需要,而必须站在一个道德和正义的高度,去勇敢地承担起一个有良知的诗人所应当承担的责任和使命。”
当晚组委会还颁发了其他几个奖项,英国诗人理查德·贝伦加滕(中文名李道)获得诗歌奖,英国艺术家萨拉·巴特菲尔德、中国艺术家姜宝林和刘正兴获得艺术奖。
第三届剑桥徐志摩诗歌艺术节29日在剑桥大学国王学院开幕。来自世界各国的100多位诗人、文学家、艺术家和学者,会聚于中国诗人徐志摩《再别康桥》中所描绘的康河畔,诵诗交流,举办学术研讨会与主题艺术展。
剑桥徐志摩诗歌艺术节由剑桥大学文化保护项目“康河计划”、英国剑桥康河出版社以及剑桥大学国王学院发展部主办与协同支持。经过3年发展,这一艺术节已成为英国最具规模和影响力的中英文化交流活动之一。
英国剑桥大学国王学院终身院士艾伦-麦克法兰宣布并给中国当代著名诗人吉狄马加颁奖
吉狄马加是中国最卓越的诗人之一,同时也是一位活跃于当今世界诗坛最著名的中国少数民族诗人。他的作品根植于彝民族数千年的诗歌传统,其诗歌的抒情特质纯粹、朴实、内向而精致,其几乎全部作品都在见证一个民族的精神和历史,从这里我们能感受到远古神话与当下现实所构筑的梦幻世界,以及它传递给我们每一个人的勇气和力量,这些作品诗性地呈现出了深厚真挚的人类情怀,是用彝人的古老乐器吹奏出的一曲献给他的民族和全人类的颂歌。作为诗人的吉狄马加,同时还是一位行动的并富有创造力的文化使者,由他主导创立的中国青海湖国际诗歌节、国际帐篷诗人圆桌会议、中国西昌邛海国际诗歌周等,毫无疑问已经成为了,当今中国和世界诗歌进行交流的重要窗口,有鉴于此,剑桥国王学院徐志摩诗歌节主办机构为吉狄马加颁发本年度"银柳叶诗歌终身奖"。
2017年7月29日
The Speech on Awarding Jidi Majia Lifetime Achievement Prize of 2017 Cambridge Xu Zhimo Silver Willow Leave Poetry and Art Festival.
Jidi Majia, one of the most eminent poets of China, is also the most famous Chinese poet of ethnic minority who is active in contemporary world poetic circles. His works are deeply rooted in the poetic tradition of thousands of years of Yi ethnic group, and the lyric peculiarity of his poems is pure, plain, introversive and delicate. Almost all of his works witness the spirit and history of a nationality, from which we can feel the dreamscape constructed by the myth of remote antiquity and the reality at present as well as the courage and the power it passes on to everyone of us. Displaying poetically the profound, cordial human feelings, these works are an ode to his nationality and all humanity played by ancient musical instrument of Yi people. As a poet, Jidi Majia is also a creative cultural envoy of taking actions. He has played a leading role in founding Qinghai Lake International Poetry Festival, International Poets Tent Round-table Meeting and Xichang Qionghai International Poetry Week, and these activities have undoubtedly become important windows of poetry exchange between contemporary China and the world. In view of all the above, the Lifetime Achievement Prize of 2017 Xu Zhimo Silver Willow Leave Prize is awarded to Mr. Jidi Majia by the host of Cambridge Xu Zhimo Poetry and Art Festival.
吉狄马加
各位女士、先生们、朋友们:
感谢你们把本届诗歌节“银柳叶诗歌终身成就奖”颁发给我,我以为这是你们对我所属的那个山地民族诗歌传统的一种肯定,因为这个民族所有的表达方式都与诗歌有着密切的关系,诗歌作为一种最古老的艺术,在过去很长一段时间,我们的先辈几乎都是用它来书写自己的历史和哲学,这种现象虽然在世界许多民族中并不少见,但在我们民族所保存遗留下来的大多数文字经典中,其最主要的书写方式就是诗歌,甚至我们的口头文学大多也是以诗歌的形式被世代传诵的,哪怕就是在我们的日常生活中,诗歌中通常使用的比兴和象征也随处可见,特别是在我们的聚会、丧葬、婚礼以及各类祭祀活动中,用诗歌的形式所表达的不同内容,从本质上都蕴含着诗性的光辉,可以说我们彝族人对诗歌的尊崇和热爱是与生俱来的,在我们古老的谚语中把诗歌朴素地称为“语言中的盐巴”,由此可见,数千年来诗歌在我们的精神世界和现实生活中,扮演了何等重要的角色,我以为我们民族数千年来从未改变并坚持至今的就是对英雄祖先的崇拜以及对语言所构筑的诗歌圣殿的敬畏。特别是在当下这个物质主义的时代,我们如何让诗歌在我们的精神生活中发挥它应有的作用,我想这对于每一个诗人而言都不仅仅是一种写作的需要,而必须站在一个道德和正义的高度,去勇敢地承担起一个有良知的诗人所应当承担的责任和使命,其实在我们民族伟大的诗歌经典中,这一传统就从未有过中断。
朋友们,我们民族繁衍生活的地方,就在中国西南部广袤绵延的群山之中,我的故乡彝语称为“尼木凉山”(nip mu liangshan),它是中国最大的彝族聚居区,也可以说是我们民族精神和文化的圣地,今天在这里我们还能随处找到史诗中赞颂过的神山、牧场、峡谷以及河流,还能根据真实的传说去寻找到,我们的祖先在这片土地上留下的英雄业绩。在这片20世纪中叶以前,还与外界缺少来往的神秘地域,毋庸置疑,它已经成为了我们每一个彝族诗人终其一生都会为它书写的精神故土。在这片土地上有一条奔腾不息的大河,在彝语中被称为“阿合诺依”(ax huo nuo yy),它的意思是黑色幽深的河流,在汉语里它的名字叫金沙江。这条伟大的河流,它蜿蜒流淌在高山峡谷之间,就像我们民族英勇不屈的灵魂,它发出的经久不息的声音,其实就是这片土地上所有生命凝聚而成的合唱。朋友们,而我的诗歌,只不过是这一动人的合唱中一个小小的音符,而我作为一个诗人,也只是这个合唱团中一个真挚的歌手。谢谢大家!
2017年7月29日
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备16056634号-4 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2 京ICP备2023032835号-2
京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见