泰戈尔《吉檀迦利》二十五 中英文对照
原文;
In the night of weariness let me give myself up to sleep without struggle,resting
my trust upon thee.
Let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy worship.
It is thou who drawest the veil of night upon the tired eyes of the day to renew
its sight in a fresher gladness of awakening.
译文;
在这疲惫的夜,
请让我安然入睡,
没有内心纷乱勿需反侧辗转,
从而把我的信任,
全部托付给你。
为了向你献上礼赞,
我不能,
强使我萎靡不振的精神,
做出敷衍不周的准备。
是你,
给白日里倦怠的双眼,
遮上了夜的幕帘,
晨光中渐渐醒来,
便有清新舒爽的愉悦,
使得白日里倦怠的双眼,
焕然生慧。
原文;
In the night of weariness let me give myself up to sleep without struggle,resting
my trust upon thee.
Let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy worship.
It is thou who drawest the veil of night upon the tired eyes of the day to renew
its sight in a fresher gladness of awakening.
译文;
在这疲惫的夜,
请让我安然入睡,
没有内心纷乱勿需反侧辗转,
从而把我的信任,
全部托付给你。
为了向你献上礼赞,
我不能,
强使我萎靡不振的精神,
做出敷衍不周的准备。
是你,
给白日里倦怠的双眼,
遮上了夜的幕帘,
晨光中渐渐醒来,
便有清新舒爽的愉悦,
使得白日里倦怠的双眼,
焕然生慧。
注释:
2017.10.4


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见