泰戈尔《吉檀迦利》三十二中英文对照
原文;
By all means they try to hold me secure who love me in this world.But it
is otherwise with thy love which is greater than theirs,and thou keepest me
free.
Lest I forget them they never venture to leave me alone.But day passes by
after day and thou are not seen.
If I call not thee in my prayers,if I keep not thee in my heart,thy love for me
still waits for my love.
译文;
于此浮世间,
那些爱我的人啊,
用尽一切手段把我牢牢地抓紧。
那和你的爱截然不同,
你的爱更为深沉博大,
而你,
始终让我自由自在。
生怕我把他们忘记,
他们从不肯放手从而让我自由。
一天又一天,
年年复年年,
你只是不出现。
即使,
我不在祈祷中呼唤你,
即使,
我不把你深藏在心间,
你对我的爱,
还是一直在等待,
等我献出我的爱。
’
原文;
By all means they try to hold me secure who love me in this world.But it
is otherwise with thy love which is greater than theirs,and thou keepest me
free.
Lest I forget them they never venture to leave me alone.But day passes by
after day and thou are not seen.
If I call not thee in my prayers,if I keep not thee in my heart,thy love for me
still waits for my love.
译文;
于此浮世间,
那些爱我的人啊,
用尽一切手段把我牢牢地抓紧。
那和你的爱截然不同,
你的爱更为深沉博大,
而你,
始终让我自由自在。
生怕我把他们忘记,
他们从不肯放手从而让我自由。
一天又一天,
年年复年年,
你只是不出现。
即使,
我不在祈祷中呼唤你,
即使,
我不把你深藏在心间,
你对我的爱,
还是一直在等待,
等我献出我的爱。
’


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见