泰戈尔《吉檀迦利》三十五 中英文对照
原文;
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow
domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary
desert of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought
and action----into that heaven of freedom,my Father,let my country awake.
译文;
在那思想无所畏惧而头颅高昂之处;
在那知识不受任何约束之处;
在那人世间没有被狭隘的内在樊篱分割得支离破碎之处;
在那公理的深处时时刻刻都在发出由衷之言之处;
在那孜孜不倦的求索可以张开双臂前去拥抱其尽善尽美之处;
在那理智的清流没有干涸消失于成规陋习的荒漠之处;
在那智慧得到你的引领充溢于日渐开阔的思想和行动从而得以进入自由的天国之处;
我圣明的父啊,
让我的国度就此醒来!
原文;
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow
domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary
desert of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought
and action----into that heaven of freedom,my Father,let my country awake.
译文;
在那思想无所畏惧而头颅高昂之处;
在那知识不受任何约束之处;
在那人世间没有被狭隘的内在樊篱分割得支离破碎之处;
在那公理的深处时时刻刻都在发出由衷之言之处;
在那孜孜不倦的求索可以张开双臂前去拥抱其尽善尽美之处;
在那理智的清流没有干涸消失于成规陋习的荒漠之处;
在那智慧得到你的引领充溢于日渐开阔的思想和行动从而得以进入自由的天国之处;
我圣明的父啊,
让我的国度就此醒来!


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见