泰戈尔《吉檀迦利》三十八中英文对照
原文;
That I want thee,only thee----let my heart repeat without end.All desires that distract
me,day and night,are false and empty to the core.
As the night keeps hidden in its gloom the petition for light,even thus in the depth
of my unconsciousness rings the cry----I want thee,only thee.
As the storm still seeks its end in peace when it strikes against peace with all its might,
even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is----I want thee,only thee.
译文;
我要你,
只要你,
让我的心灵一遍又一遍地诉说,
永不停歇。
那所有的欲望,
不论昼夜都在迷惑我,
皆属彻头彻尾的空虚和谬误。
就像漆黑的夜,
在它的黑暗中,
深深地隐着对于光明的期盼,
在我潜意识的最深处,
则更其如此,
那里有声声呼唤始终在回响,
我要你,
只要你。
就像一场暴风雨,
当它把天地之间的一片宁静奋力地来冲撞,
也只是为了求得把自己消融于宁静中,
我那不羁的抗拒,
则更其如此,
它在奋力地冲撞你的爱,
可它的声声呼唤仍然是,
我要你,
只要你。
原文;
That I want thee,only thee----let my heart repeat without end.All desires that distract
me,day and night,are false and empty to the core.
As the night keeps hidden in its gloom the petition for light,even thus in the depth
of my unconsciousness rings the cry----I want thee,only thee.
As the storm still seeks its end in peace when it strikes against peace with all its might,
even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is----I want thee,only thee.
译文;
我要你,
只要你,
让我的心灵一遍又一遍地诉说,
永不停歇。
那所有的欲望,
不论昼夜都在迷惑我,
皆属彻头彻尾的空虚和谬误。
就像漆黑的夜,
在它的黑暗中,
深深地隐着对于光明的期盼,
在我潜意识的最深处,
则更其如此,
那里有声声呼唤始终在回响,
我要你,
只要你。
就像一场暴风雨,
当它把天地之间的一片宁静奋力地来冲撞,
也只是为了求得把自己消融于宁静中,
我那不羁的抗拒,
则更其如此,
它在奋力地冲撞你的爱,
可它的声声呼唤仍然是,
我要你,
只要你。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见