泰戈尔《吉檀迦利》四十三 中英文对照
原文;
The day was when I did not keep myself in readiness for thee;and entering my heart
unbidden even as one of the common croud,unknown to me,my king,thou didst press
the signet of eternity upon many a fleeting moment of my life.
And today when by chance I light upon them and see thy signature,I find they have
lain scattered in the dust mixed with the memory of joys and sorrows of my trivial days
forgotten.
Thou didst not turn in contempt from my childish play among dust,and the steps that
I heard in my play room are the same that are echoing from star to star.
译文;
那一天,
我还没有准备好,
你,
我的国王,
就像芸芸众生之一员,
勿需约请,
径直走进我心间。
在我的生命中,
尽是些飞驰而过的时刻,
是你,
把你永恒的印记,
牢牢地刻在我生命之中那些转眼即逝的瞬间,
而我,
尚一无所知,
懵懂茫然。
今天,
只是无意中我把你的印记照亮,
却发现,
那些已被遗忘的旧时光,
平淡无奇的旧时光,
蕴含着多少快乐和忧伤,
这些快乐忧伤的记忆,
已经和你永恒的印记融合到一起,
在滚滚红尘中散落和沉埋。
你,
眼见我在滚滚红尘中,
玩耍作乐如稚子,
却没有不屑地掉头就走开,
于是,
在我尽情玩耍的陋室中,
我始得以听到你的脚步声,
正是这一模一样的脚步,
也踏在浩浩无垠的星汉,
在星际浩宇间永恒地激荡,
伴着时光绵绵不绝地回响。
原文;
The day was when I did not keep myself in readiness for thee;and entering my heart
unbidden even as one of the common croud,unknown to me,my king,thou didst press
the signet of eternity upon many a fleeting moment of my life.
And today when by chance I light upon them and see thy signature,I find they have
lain scattered in the dust mixed with the memory of joys and sorrows of my trivial days
forgotten.
Thou didst not turn in contempt from my childish play among dust,and the steps that
I heard in my play room are the same that are echoing from star to star.
译文;
那一天,
我还没有准备好,
你,
我的国王,
就像芸芸众生之一员,
勿需约请,
径直走进我心间。
在我的生命中,
尽是些飞驰而过的时刻,
是你,
把你永恒的印记,
牢牢地刻在我生命之中那些转眼即逝的瞬间,
而我,
尚一无所知,
懵懂茫然。
今天,
只是无意中我把你的印记照亮,
却发现,
那些已被遗忘的旧时光,
平淡无奇的旧时光,
蕴含着多少快乐和忧伤,
这些快乐忧伤的记忆,
已经和你永恒的印记融合到一起,
在滚滚红尘中散落和沉埋。
你,
眼见我在滚滚红尘中,
玩耍作乐如稚子,
却没有不屑地掉头就走开,
于是,
在我尽情玩耍的陋室中,
我始得以听到你的脚步声,
正是这一模一样的脚步,
也踏在浩浩无垠的星汉,
在星际浩宇间永恒地激荡,
伴着时光绵绵不绝地回响。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见