五十四 译诗泰戈尔《吉檀迦利》之四十五 中英文对照

作者: 2017年12月14日17:10 浏览:821 收藏 觉得不错,我要 赞赏
泰戈尔《吉檀迦利》四十五 中英文对照

原文;
       Have you not heard his silent steps?He comes ,comes ,ever comes.
       Every moment and every age,every day and every night he comes ,comes ,
  ever comes.
       Many a song have I sung in many a mood of mind,but all their notes have
  always proclaimed,"He comes ,comes,ever comes."
       In the fragrant days of sunny April through the forest path,he comes,comes,
  ever comes.In the rainy  gloom of July nights on the thundering chariot of clouds
  he comes,comes,ever comes.
       In sorrow after sorrow it is his steps that press upon my heart,and it is the golden
  touch of his feet that makes my joy to shine.


译文;
       他静悄悄的脚步声,
       你还没有听到吗?
       他来了,
       他来了,
       他一直在走来。

       每时每刻和每一个世代,
       每一个白天和每一个夜晚,
       他来了,
       他来了,
       他一直在走来。

       变幻不定的心绪中,
       我尽情地唱着心生的歌,
       它们所有的旋律,
       都在不约而同地诉说,
       他来了,
       他来了,
       他一直在走来。

       阳光明媚的四月天,
       花儿芬芳的日子里,
       穿行在林间小路上,
       他来了,
       他来了,
       他一直在走来。

       阴雨绵绵七月的夜,
       浓浓的黑暗中,
       乘着电闪雷鸣的云霄车,
       他来了,
       他来了,
       他一直在走来。

       纷至沓来的忧伤里,
       正是他,
       迈开脚步走过我心房,
       正是他,
       以他双足金子般的抚慰,
       使我的欢乐闪烁出光芒。
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: