诗歌简介
比利•柯林斯
翻译:潘学峰
我要求他们去取一首诗
把它拿到灯前
像一个彩色的幻灯片
或把耳朵贴在它的蜂房。
我说放一只鼠到一首诗里
观察他如何找到他的出路,
或步行在诗的房间内
触寻墙壁上电灯的开关。
我希望他们去滑水
跨越一首诗的表面
在岸上挥动作者的名字…
但,他们想要做的
是把这首诗用绳子系在椅子上
折磨出来招供。
他们开始用软管击打它
找出它的真正含义。
-------------------------------------------------- ------------------------------
Introduction To Poetry
Billy Collins
I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide
or press an ear against its hive.
I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,
or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.
I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author's name on the shore.
But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.
They begin beating it with a hose
to find out what it really means.
比利•柯林斯
翻译:潘学峰
我要求他们去取一首诗
把它拿到灯前
像一个彩色的幻灯片
或把耳朵贴在它的蜂房。
我说放一只鼠到一首诗里
观察他如何找到他的出路,
或步行在诗的房间内
触寻墙壁上电灯的开关。
我希望他们去滑水
跨越一首诗的表面
在岸上挥动作者的名字…
但,他们想要做的
是把这首诗用绳子系在椅子上
折磨出来招供。
他们开始用软管击打它
找出它的真正含义。
-------------------------------------------------- ------------------------------
Introduction To Poetry
Billy Collins
I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide
or press an ear against its hive.
I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,
or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.
I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author's name on the shore.
But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.
They begin beating it with a hose
to find out what it really means.


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见