泰戈尔《吉檀迦利》五十五 中英文对照
原文;
Thus it is that thy joy in me is so full.Thus it is that thou hast come
down to me.O thou lord of all heavens,where would be thy love if I
were not?
Thou hast taken me as thy partner of all this wealth.In my heart is
the endless play of thy delight.In my life thy will is ever taking shape.
And for this,thou who art the King of kings hast decked thyself in
beauty to captivate my heart.And for this thy love loses itself in the
love of thy lover,and there art thou seen in the perfect union of two.
译文;
如其所是,
你的欢乐就在我的身心中,
充沛而灵动。
如其所是,
你已降临我面前,
常伴我身边。
哦,
诸天之主宰,
如果不是我,
你的爱还会在何方?
你已选择我,
和你共享这无尽的财富。
就在我心里,
你的欢乐日夜在嬉戏,
我的生命中,
自有你的意志永远在成长。
为了这一切,
你这万王之中的王者,
以天地之大美来装扮你自己,
让我心醉而神迷。
为了这一切,
你把你的爱,
布散于那些爱你之人的爱里面,
于是,
在爱和爱的水乳交融中,
你的身形始终看得见。
原文;
Thus it is that thy joy in me is so full.Thus it is that thou hast come
down to me.O thou lord of all heavens,where would be thy love if I
were not?
Thou hast taken me as thy partner of all this wealth.In my heart is
the endless play of thy delight.In my life thy will is ever taking shape.
And for this,thou who art the King of kings hast decked thyself in
beauty to captivate my heart.And for this thy love loses itself in the
love of thy lover,and there art thou seen in the perfect union of two.
译文;
如其所是,
你的欢乐就在我的身心中,
充沛而灵动。
如其所是,
你已降临我面前,
常伴我身边。
哦,
诸天之主宰,
如果不是我,
你的爱还会在何方?
你已选择我,
和你共享这无尽的财富。
就在我心里,
你的欢乐日夜在嬉戏,
我的生命中,
自有你的意志永远在成长。
为了这一切,
你这万王之中的王者,
以天地之大美来装扮你自己,
让我心醉而神迷。
为了这一切,
你把你的爱,
布散于那些爱你之人的爱里面,
于是,
在爱和爱的水乳交融中,
你的身形始终看得见。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见