七十二 译诗艾米莉·狄金森 《我们拥有黑夜须忍受》

作者: 2018年02月05日11:45 浏览:766 收藏 觉得不错,我要 赞赏
 艾米莉·狄金森《我们拥有黑夜需忍受》

原文;

              Our share of night to bear
                                                         Emily Dickinson

       Our share of night to bear,
       Our share of morning,
       Our blank in bliss to fill,
       Our blank in scorning.

       Here  a star,and there a star,
       Some lose their way,
       Here a mist,and there a mist,
       Afterwards--day!

译文;    我们拥有黑夜需忍受
                                               艾米莉·狄金森

       我们拥有黑夜需忍受,
       我们还拥有黎明,
       我们缺乏的欢乐需填充,
       我们尚缺乏嘲弄。

       这里一颗星,那里一颗星,
       有人迷了他们的路,
       这里一片雾,那里一片雾,
       随后--是日出!

      
注释:
原文摘自网络
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: