泰戈尔《吉檀迦利》之五十九 中英文对照
原文;
Yes ,I know,this is nothing but thy love,O beloved of my heart----this
golden light that dances upon the leaves,these idle clouds sailing across
the sky,this passing breeze leaving its coolness upon my forehead.
The morning light has flooded my eyes----this is thy message to my
heart.thy face is bent from above,thy eyes look down on my eyes,and my
heart has touched thy feet.
译文;
是的,
我知道,
这一切绝非其他而就是你的爱,
哦,
我心中的挚爱----
这金色的光芒在树叶上跳荡,
这悠闲的白云在蓝天上飘,
这轻抚而过的微风,
在我的额头上留下凉爽。
亮丽的晨光涌进我双眼,
这是你给我心灵的知会。
你垂首俯视于高天,
你的双眼望着我双眼,
我的心已触及你双足。
原文;
Yes ,I know,this is nothing but thy love,O beloved of my heart----this
golden light that dances upon the leaves,these idle clouds sailing across
the sky,this passing breeze leaving its coolness upon my forehead.
The morning light has flooded my eyes----this is thy message to my
heart.thy face is bent from above,thy eyes look down on my eyes,and my
heart has touched thy feet.
译文;
是的,
我知道,
这一切绝非其他而就是你的爱,
哦,
我心中的挚爱----
这金色的光芒在树叶上跳荡,
这悠闲的白云在蓝天上飘,
这轻抚而过的微风,
在我的额头上留下凉爽。
亮丽的晨光涌进我双眼,
这是你给我心灵的知会。
你垂首俯视于高天,
你的双眼望着我双眼,
我的心已触及你双足。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见