阿多尼斯诗《新诺亚方舟》汉译

作者: 2018年02月22日15:06 浏览:434 收藏 觉得不错,我要 赞赏
文/阿多尼斯
英译/SHAWKAT M. TOORAWA
汉译/黎历
 
1
我们乘方舟航行 在泥土和雨中
我们的划桨承兑神的许诺
我们活着 其他人类都死了
我们在波涛中航行 将我们的生命
紧系在充满天空的浮尸绳索上
但天堂和我们之间有一个缺口
那是一个用来祈求的舷窗
 
‘主啊 为什么 所有的人和生物中
你只拯救我们呢?
你现在将我们抛向何处?
抛向你的另一方土地 抛向我们最初的家园?
抛向死亡的落叶 抛向生命的疾风?
在我们体内 在我们的动脉里 流淌着对太阳的恐惧
主啊 我们对光明绝望
我们对重新开启人生
 
的明日绝望
 
如果只有我们不是创世纪的幼苗
地球以及它世代的幼苗
如果只有我们保持了单纯的肉体或余燃
或者两者之间的东西
那我们就不用再次观望
 
这个世界 它的主宰 它的地狱
 
2
如果时间重新开始
大水淹没了生命的容颜
整个地球都惊呼
神赶来求我,‘诺亚,拯救生命!’
他的请求 让我漠视自身
我会驾驭我的方舟去航行 除去
死者眼中的泥土和鹅卵石
向洪水开启他们存在的深度
并在他们的静脉里耳语
我们已从旷野返回
我们已从洞穴里爬出
我们已经改变了岁月的天空
我们航行而不屈服于恐惧 -
我们不顾神的旨意
我们与死亡相约
我们的海岸是熟悉和令人愉快的绝望
我们倘过极冷的铁流海洋
抵达它的尽头 无所畏惧
忽视神和他的旨意
渴望一个不同的 一个崭新的君王
 
 
 
The New Noah
BY ADONIS
English translated by SHAWKAT M. TOORAWA
Chinese translated by Lily
 
1
We travel upon the Ark, in mud and rain,
Our oars promises from God.  
We live—and the rest of Humanity dies.  
We travel upon the waves, fastening
Our lives to the ropes of corpses filling the skies.
But between Heaven and us is an opening,
A porthole for a supplication.
 
"Why, Lord, have you saved us alone
From among all the people and creatures?
And where are you casting us now?
To your other Land, to our First Home?
Into the leaves of Death, into the wind of Life?
In us, in our arteries, flows a fear of the Sun.
We despair of the Light,
We despair, Lord, of a tomorrow
In which to start Life anew.
 
If only we were not that seedling of Creation,
Of Earth and its generations,
If only we had remained simple Clay or Ember,
Or something in between,
Then we would not have to see  
This World, its Lord, and its Hell, twice over."
 
2
If time started anew,
and waters submerged the face of life,
and the earth convulsed, and that god
rushed to me, beseeching, "Noah, save the living!"
I would not concern myself with his request.
I would travel upon my ark, removing  
clay and pebbles from the eyes of the dead.
I would open the depths of their being to the flood,
and whisper in their veins  
that we have returned from the wilderness,  
that we have emerged from the cave,
that we have changed the sky of years,
that we sail without giving in to our fears—
that we do not heed the word of that god.
Our appointment is with death.  
Our shores are a familiar and pleasing despair,
a gelid sea of iron water that we ford  
to its very ends, undeterred,
heedless of that god and his word,
longing for a different, a new, lord.
扫描二维码以在移动设备观看

赞赏记录:

每日精选
诗人排行
诗歌排行
诗讯排行

诗讯热力榜

  1. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)| 巴林诗人
  2. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)| 沙特诗人
  3. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)| 约旦诗人
  4. 一场与风雪共舞的灵魂对话:龙飞宇诗集《听风读雪》出版
  5. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)|伊拉克诗人
  6. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)|苏丹诗人
  7. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)| 埃及诗人
  8. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)| 也门诗人
  9. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)|叙利亚诗人
  10. 2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)| 黎巴嫩诗人
  11. 完整榜单>>
  1. 一场与风雪共舞的灵魂对话:龙飞宇诗集《听风读雪》出版
  2. 中国作协召开党组书记处(扩大)会议 传达学习习近平总书记重要文章
  3. 中国作家协会党组书记、主席张宏森:筑牢建设文化强国的人才基础
  4. 何向阳丨“眼前的大海似曾相识”《碧色Ⅲ》(选读)
  5. 勇敢地写下青春的短章——诗刊社第42届“青春诗会”侧记
  6. 【院士诗词展之十四】张彦仲诗词选
  7. 谁在创造新大众文艺?
  8. 第十五届恭王府“海棠雅集”征稿启事
  9. “十佳诗人”熊轲——俯仰怀空梦一樽
  10. “未来文学视域下的城市诗歌创作”研讨会在深圳荔湖书苑举办
  11. 完整榜单>>
  1. 一场与风雪共舞的灵魂对话:龙飞宇诗集《听风读雪》出版
  2. 国家新闻出版署等关于组织实施2026年“全民阅读活动周”的通知
  3. 2026“李杜光芒·诗意天水”李杜诗歌季盛大启动
  4. 张宏森|关于繁荣互联网条件下新大众文艺的思考
  5. 第十一届中国(海宁)徐志摩微诗歌大赛征稿启事
  6. 中国作协召开党组书记处(扩大)会议 传达学习习近平总书记重要文章
  7. 词语的引力波——何冰凌新书《万有引力》分享会成功举办
  8. 快闪!十万《星星》助力全民阅读
  9. 直播预告 | 4·23世界读书日特别节目来了!
  10. 中国作家协会党组书记、主席张宏森:筑牢建设文化强国的人才基础
  11. 完整榜单>>
  1. 《诗刊》征集广告词
  2. 清新旷达 笔底无尘——读温皓然古典诗词
  3. 玉溪元江:志愿服务队为乡村儿童思想道德建设添“诗意”
  4. 同舟共济,以诗抗疫——全国抗疫诗歌征集启事
  5. 一场与风雪共舞的灵魂对话:龙飞宇诗集《听风读雪》出版
  6. 赏析《不要温和地走进那个良夜》
  7. 关于诗和诗人的有关话题
  8. 寻找诗意 美丽人生——上海向诗歌爱好者发出邀请
  9. 中国诗歌网“每日好诗”诗人名录
  10. 以现代诗歌实践探寻现代诗歌的本原
  11. 完整榜单>>

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: