01-参与>诗歌
2015-5-14贴在新浪网。
@=《我是春天里的小捣蛋》 作家郜乐乐(2010-03-23)
1
不要问我是谁,我不是空中那朵白云儿在飞
不要问我是谁 ,我是春天里一棵小树苗在吐绿
一双好奇的眼睛看世界,一双耳朵听音乐
妈妈把我从怀抱放到地下
2
一双大手为我挂了朵大红花
风儿呀,风儿哈哈
你什么时候才能长大?
狗狗用长尾巴挠了我一下
你不怕我把你撞歪趴下?
妈妈呀 我好害怕!
妈妈笑了笑 孩子,咱们什么都不怕……
姐姐用手拍了我一下
哈哈哈……我又在哈哈……
不要问我是谁 我的兄弟姐妹遍山崖
高岗,田野,河流,到处是我家
任凭风儿刮 任凭电闪雷打 我依然在我的家
在微风中,在日头下稍稍成长
不要问我是谁
明天我要长大 长大……。//
&=《我是春天里的小捣蛋》是写到了一个小娃儿,但就写诗人的原始[诗思(构思)],对[春天]、[小捣蛋]二者并未阐发引爆。所以,如果[题眼]为:是,则这个[是]就更未表达出来。读者不免读完诗后,许是茫然的。
2015-5-15
@=谢谢仔细阅读.
2015-5-16
&=承蒙雅量,宽恕我的唐突妄诞。比起印度,我们的大马路上甚至家里面通常都充满圣牛,唯我独尊,是经不得碰触的。
&=参与[读诗]后就必有感受,人人皆可各陈一己的感受,各自表述正是乐于勇于参与艺文活动的表现。参与者自知自己并非专家/艺术评论家/发行人/创作者,那些是一种专业,值得学习与尊敬,而我凡众平民只是艺文作品的[消费者],或艺文活动的[参与者],直抒消费者对审美的私人感言,正是对高明的创作的试图理解与礼敬。
@=呵呵,非常感谢先生的评论!我喜欢你这种真挚的谈吐和主语言,欢迎常来,也非常希望得到先生的支持。
>>>
2015-4-3
@=《躺着舒服》 庄头村尾1 (2015-03-29)
1
持笔
画天下太平
讲话
赞盛世繁荣
当权者
都是精英
老百姓
幸福顺从
敌人
败在脚下
反对者
关进牢笼
2
一边倒
躺着才舒服
多搞竞赛
看谁躺的快。//
2015-3-15
&=有意思的诗,并显示出写作勤劳。先表示敬意。容我他日拜读欣赏。长信匆此/下半个月都不在家/台北
>>>
2015-4-3
@=《囚歌》 瑟笛(2015-03-29)
1
让人进出的门紧锁着,
为狗爬出的洞敞开着,
一个声音高叫着,
爬出来呀!
给尔自由!
2
文字的空洞,
让我沾染了偷窥的毛病,
贫困撂倒,
使我掉进了铜锈斑斑的井底,
3
情感的空虚,
让我走进霓虹灯影下的十字路,
我醉生梦死地发泄,
成了马路边的亡魂。
4
为了躯壳的生存,
我肆虐地开山挖洞,
摘取绿林中琊琼的一切,
收获地底的储藏。
5
一切!
一切挖肉补疮的劳作,
我成了财富盖世的富翁,
我却转进了精神空洞的囚笼!。//
&=《囚歌》这首得首段很有意思,似可单独成立为一首诗了,并再稍增三五个字,好让我等读诗人得以往写诗人的心意去归队。
>>>
2015-4-3
@=《心向诗歌》 陇右草堂/2012-08-22
把心情交给诗歌
让生命在轮回中感受诗意的芬芳
让热情在沸腾中荟萃积淀的承诺
与诗一起归宿
远行
与歌一起飞翔
同在
回到过去、现在、将来。//
&=是实在的感受,但[诗歌]也给虚拟化、崇高化了。所以,读诗人的情赶起飞后找不到个基地可供平安地降落。 试想,把[诗歌]两字移换作:信仰、爱情、和平、追求、奋斗、人生......也均无不可。这就说明了[诗歌]在这首诗中是个无个性的面容。
>>>
2015-3-18
评论@李旌世界 的博文【闲人闲思(翻译)(10)】:
&=您的翻译真好!信雅达,译文像是个中国人写的文章,自然流畅。我们读者受惠了! 感谢!感谢!
>>>
2015-3-17
@=《时光的碎片》 蝶龙sunshine/2008-11-16
1
故乡的老屋下
碌碡悠闲了
身下的青石碾盘
消失了光亮
2
一只猫
蹲在上面
黑夜的眼
闪着光
3
静寂中
我感触着石头的冰凉
寻找方向
和声响。//
&=《时光的碎片》第一段与第二段以无光与有光的描写拉出很强的反张力,读者是在黑夜中被带领着,而结句落在无方向和无声,很精彩!建议把[故乡的]、[静寂中]省去,似并不影响全诗的进行与节奏。全诗是放得空灵而开,精彩!
>>>
@=《门开了》 蝶龙sunshine/2008-11-16
1
咿呀的声音
沿着古老的圆心漾开
蹄声得得
踏得雪白的月光飞舞
2
那头老驴
依旧在转
3
月光溅落
靠在墙边的老锄锃亮
4
明天
锄地去。//
&=《门开了》很活!意思很好!读者被看见锄头的人带着走,有意思。为了使蹄声接上在转的老驴和圆心,建议在[蹄声]与[得得]间加上显示缓慢的字词;也让[飞舞]与[溅落]设法平衡流畅。全诗是放得空灵而开敞,精彩!敬礼!
>>>
2015-3-7
回复@车邻 对博文【车邻译谢尔·希尔弗斯坦-拼图板】的评论:
&=多谢你选到好的外国诗人并翻译了好诗嘉惠读者。以我浅薄的经验,读诗的人少,而读两遍并反思的人其实很少。敬颂 翻译事业愉快。
>>>
2015-2-9
@=《拼图板》 谢尔·希尔弗斯坦/车邻译
一块拼图板
弃在大路边,
一块拼图板
泡在雨水里。
它或许是住在
鞋里的女子
外套上的一颗蓝色纽扣。
它或许是一粒魔豆,
又或许是女王所穿的
红色天鹅绒长袍上的一道衣褶。
它或许是白雪公主在
继母给的苹果上咬的一小口。
它或许是新娘子的面纱
又或许是个瓶子
里面装着很多妖怪。
它或许是一丛长在波波熊
大肚子上的毛绒。
它或许是西方女巫
化作青烟后所留下的
斗篷上的一小块。
它或许是天使的泪滴
在脸颊上淌下的一线浅浅泪痕。
再难有比这块潮湿破旧的拼图板
有如此多的可能了。//
>
Picture Puzzle Piece
One picture puzzle piece
Lyin' on the sidewalk,
One picture puzzle piece
Soakin' in the rain.
It might be a button of blue
On the coat of the woman
Who lived in a shoe.
It might be a magical bean,
Or a fold in the red
Velvet robe of a queen.
It might be the one little bite
Of the apple her stepmother
Gave to Snow White.
It might be the veil of a bride
Or a bottle with some evil genie inside.
It might be a small tuft of hair
On the big bouncy belly
Of Bobo the Bear.
It might be a bit of the cloak
Of the Witch of the West
As she melted to smoke.
It might be a shadowy trace
Of a tear that runs down an angel's face.
Nothing has more possibilities
Than one old wet picture puzzle piece.
(by Shel Silverstein)
&=真好的诗兴,一片路边浸湿近烂的拼图片,接连用了九个"或许"。--诗人的心是敏感而脆弱的。
最后一个是天使的眼泪,接上了起句的雨水.也带引了诗兴往高处升腾,而成为不必结束的可能。
谢谢诗人给我们读者从一纸不值一瞥的泡胀的小小拼图片,带来了忒多的愉悦与童年的回顾,还加上对生活的祝愿。
(LIVED IN)翻译作:住在?则是说这是住在[鞋屋]里的小精灵外套上的蓝纽扣,这尺寸会与拼图片的大小不符合。是否其原意是足登红鞋的女人外套上的蓝纽扣?
>>>
2015-2-2
@=《画面》 西娃(2006?)
1
中山公园里,一张旧晨报
被缓缓展开,阳光下
独裁者,和平日,皮条客,监狱,
乞丐,公务员,破折号,情侣
星空,灾区,和尚,播音员
安宁的栖息在同一平面上
2
年轻的母亲,把熟睡的
婴儿,放在报纸的中央。//
&=《画面》这篇写得真好!
1-[被缓缓展开,阳光下]可否建议直接写作[展开在阳光下],让读者有参与的空间。
2-[独裁者,和平日,皮条客,监狱,乞丐,公务 员,破折号,情侣,星空,灾区,和尚,播音员]可否在不斧凿之下,略作安排或对比,让读者的心思被摆顺、或跳荡、或被引导。
3-[安宁地栖息在同一平面上]似可精致为:[在同一平面上]。
[报纸的中央]这句结尾,其画面感与所带动的对比与联想极佳。
鼓掌!
>>>(写诗人/译诗人,合计:13人)


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见