泰戈尔《吉檀迦利》六十五 中英文对照
原文;
What divine drink wouldest thou have,my God,from this
overflowing cup of my life?
My poet,is it thy delight to see thy creation through my eyes
and to stand at the portals of my ears silently to listen to thine
own eternal harmony ?
Thy world is weaving words in my mind and thy joy is adding
music to them,Thou gives thyself to me in love and then feelest
thine own entire sweetness in me.
译文;
我的上帝,
从我这丰满的生命之杯中,
你欲饮得什么样非凡的
琼浆玉液?
我的诗人,
通过我的双眼,
来看到你自己的创造,
静静地站在我耳边,
倾听你自己永恒的和谐之妙韵,
是你的快乐吗?
你的世界,
在我的脑海里织就优美的词语,
你的喜悦,
又给这词语配上动人的音乐。
在爱里,
你把自己给了我,
又在我的身心里,
感受你自己全部的甜美。
原文;
What divine drink wouldest thou have,my God,from this
overflowing cup of my life?
My poet,is it thy delight to see thy creation through my eyes
and to stand at the portals of my ears silently to listen to thine
own eternal harmony ?
Thy world is weaving words in my mind and thy joy is adding
music to them,Thou gives thyself to me in love and then feelest
thine own entire sweetness in me.
译文;
我的上帝,
从我这丰满的生命之杯中,
你欲饮得什么样非凡的
琼浆玉液?
我的诗人,
通过我的双眼,
来看到你自己的创造,
静静地站在我耳边,
倾听你自己永恒的和谐之妙韵,
是你的快乐吗?
你的世界,
在我的脑海里织就优美的词语,
你的喜悦,
又给这词语配上动人的音乐。
在爱里,
你把自己给了我,
又在我的身心里,
感受你自己全部的甜美。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见