仍待攀登的山

作者: 2018年03月19日15:39 浏览:583 收藏 觉得不错,我要 赞赏
在人们养马的那座山上 
一匹纯种马带我晨行。
每当她在笑声中昂头
我就想与她驰越虚空。
我在一株粗壮木茎上
发现一片干叶子
可以用作啜饮云霞的汤匙;
它完全可以舀起黄昏的露水
但她告诉我这是我的武器
应该用它去寻找美洲狮
但我先得现出类似狮子的面目
狮子才会以半人半兽的样子出现
我会出席它们在山巅附近召开的军机会议
为凯尔西狗的安全进行磋商
我们那只在路易的宫廷学会屈膝礼的狗
尤其让我尊敬,因为它不是
在沼泽里蹚泥的狗,而是天佑神犬!
而且,我行走的伙伴
抖抖鬃毛,加持我的武器
让它兼作栽培工具。
可以舀起豆腐渣
给我的花制作绝妙的复合肥。
“女人四十豆腐渣
男人五十一枝花。”
 
我开着气喘吁吁的小车来到山上
红色的指针偏近红色的刻度
但山峰让我的散热器凉下来。
我攀登了这么远,我们还看着鹰隼
在天空的深井中盘旋而上。
蓝色让我沉醉得几乎跌落其中
却又发现攀登才刚刚开始。
她的声音像山风一样鸣唱——
在我耳朵的蜗旋里,在我的神经的网络里 
它放任我在色彩的原野里玩耍
它唤来彩色玻璃的景色
在我的脑海中变形 
然后淡入微风。
我看过许多电影
在身外的剧场里
在享受了这么多并非我赚取的闪光之后
请再次给我那种光
我将证明我自己的景观
会是多么珍贵!

   汉译: 王浩
........

THE MOUNTAIN THAT STILL NEEDS CLIMBING
 
   by Denis Mair
                                
Up on the mountain where people keep horses
A thoroughbred took me on a morning walk.
And whenever her head reared in laughter
I wanted to gallop with her through space.
I found a leaf on a big woody stem
It would make a spoon for sipping sunset clouds.
Perfect for scooping up twilight dew
But she told me it was my weapon now
I should take it to find the mountain lions
But first I should give my face a lion-like expression
So the lions can show up halfway human
I would join their war council near the peak
And negotiate for the safety of Kelsie-dog
Dog with a curtsey perfected in Louis' court
Not a dog to slog in a bog, a doggone dog of god
That deserves my special esteem!
And what is more, my walking companion
Blessed my weapon with a shake of her mane
To let it double as a planting tool.
Suitable to scoop up beancurd squeezings
To make perfect compost for my flowers.
"A forty-year old woman is beancurd squeezings  
A fifty-year old man is a flower,"
 
I came up the mountain in a puffing car
The red needle was near the red zone
But the mountain cooled my radiator.
I climbed this far, then we watched hawks
Circling up the deep well of the sky.
I got drunk on blue, and almost fell in
And realized the climb had just begun.
Her voice sang like a mountain wind
In the shell of my ear, in the net of my nerves
It set me loose to play in fields in color
It called up scenes of stained glass
Behind my eyelids transforming
Then fading into the breeze.
Please give me that light again
After all the movies I've seen
Cheap flashes I did not earn
In a theater outside of me,
I will prove how precious
My own scenes of light can be.
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: