泰戈尔《吉檀迦利》七十一 中英文对照
原文;
That I should make much of myself and turn it on all sides,thus
casting coloured shadows on thy radiance----such is thy maya.
Thou settest a barrier in thine own being and then callest thy
severed self in myriad notes.This thy self-seperation has taken body
in me.
The poignant song is echoed through all the sky in many-coloured
tears and smiles,alarms and hopes;waves rise up and sink again,dreams
break and form.In me is thy own defeat of self.
This screen that thou hast raised is painted with innumerable figures
with the brush of the night and the day.Behind it thy seat is woven in
wondrous mysteries of curves,casting away all barren lines of straightness.
The great pageant of thee and me has overspread the sky.With the tune
of thee and me all the air is vibrant,and all ages pass with the hiding and
seeking of thee and me.
译文;
我当彰显我自己,
投向四面八方每一处,
从而在你无处不在的光辉上,
留下浓墨重彩的影子。
----这无边的幻术分明属于你。
就在你的自身里,
你设下隔栏给自己,
又以各各不一的名色,
称呼分隔各异的你自己,
你把自己化成千万种,
俱已赋形我体内。
天空中歌声回荡嘹亮而凄美,
歌声中蕴含着多姿多彩的欢笑和眼泪,
也蕴含着多姿多彩的希望和惊惧,
浪逐浪起又纷落,
梦随梦破又竞生。
在我的身心里,
也是你在挫败你自己。
那天幕,
已经被你高高地升起,
你用白天黑夜做画笔,
在那天幕上,
绘出难以尽数的图案叫人为之迷。
你的座位就在天幕后,
尽皆织以莫测的曲线饱含着神秘,
把单调乏味的直线全摒弃。
我们两个华丽的盛典,
已经展开在长空,
我俩的歌唱声,
使得长空在颤动,
就在我俩之间的寻寻觅觅中,
所有寒来暑往的岁月,
悄悄离去不再回。
原文;
That I should make much of myself and turn it on all sides,thus
casting coloured shadows on thy radiance----such is thy maya.
Thou settest a barrier in thine own being and then callest thy
severed self in myriad notes.This thy self-seperation has taken body
in me.
The poignant song is echoed through all the sky in many-coloured
tears and smiles,alarms and hopes;waves rise up and sink again,dreams
break and form.In me is thy own defeat of self.
This screen that thou hast raised is painted with innumerable figures
with the brush of the night and the day.Behind it thy seat is woven in
wondrous mysteries of curves,casting away all barren lines of straightness.
The great pageant of thee and me has overspread the sky.With the tune
of thee and me all the air is vibrant,and all ages pass with the hiding and
seeking of thee and me.
译文;
我当彰显我自己,
投向四面八方每一处,
从而在你无处不在的光辉上,
留下浓墨重彩的影子。
----这无边的幻术分明属于你。
就在你的自身里,
你设下隔栏给自己,
又以各各不一的名色,
称呼分隔各异的你自己,
你把自己化成千万种,
俱已赋形我体内。
天空中歌声回荡嘹亮而凄美,
歌声中蕴含着多姿多彩的欢笑和眼泪,
也蕴含着多姿多彩的希望和惊惧,
浪逐浪起又纷落,
梦随梦破又竞生。
在我的身心里,
也是你在挫败你自己。
那天幕,
已经被你高高地升起,
你用白天黑夜做画笔,
在那天幕上,
绘出难以尽数的图案叫人为之迷。
你的座位就在天幕后,
尽皆织以莫测的曲线饱含着神秘,
把单调乏味的直线全摒弃。
我们两个华丽的盛典,
已经展开在长空,
我俩的歌唱声,
使得长空在颤动,
就在我俩之间的寻寻觅觅中,
所有寒来暑往的岁月,
悄悄离去不再回。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见