九十六 译诗艾米莉·狄金森《灰烬》 中英文对照

作者: 2018年04月09日08:42 浏览:1363 收藏 觉得不错,我要 赞赏
原文;
                Ashes
                          Emily Dickinson

        Ashes denote that Fire was -—
        Revere the Grayest Pile
        For the Departed Creature's sake
        That hovered there awhile —

        Fire exists the first in light
        And then consolidates
        Only the Chemist can disclose
        Into what Carbonates.

译文;
                 灰烬
                         艾米莉·狄金森

        灰烬意味着曾经的火—
        要敬畏那最为灰暗的一堆
        为了逝去的生灵之故
        皆曾在那里片刻盘桓—

        可是火却首现于光
        随后才固结
        唯有深悉变化之道者方能揭示
        成为什么碳酸盐。
注释:
原文摘自网络
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: