九十八 译诗泰戈尔《吉檀迦利》之七十五 中英文对照

作者: 2018年04月13日15:42 浏览:1182 收藏 觉得不错,我要 赞赏
泰戈尔《吉檀迦利》七十五 中英文对照

原文;
       
       Thy gifts to us mortals fufil all our needs and yet run back to
  thee undiminished.
       The river has its everyday work to do and hastens through
  fields and hamlets;yet its incessant stream winds towards the
  washing of thy feet.
       The flower sweetens the air with its perfume;yet its last service
  is to offer itself to thee.
       Thy worship does not impoverish the world.
       From the words of the poet men take what meanings please
  them;yet their last meaning points to thee.

译文;
       你给我们的馈赠,
       让我们的身心皆已获满足,
       这些馈赠啊,
       既已满足了我等俗世凡人后,
       最终还是归于你脚下,
       分毫不减少。

       不论白天与黑夜,
       每条小河都一如往昔地忙碌,
       匆匆穿过田野和村庄,
       滋润得大地青青如茵碧,
       它潺潺的清流,
       蜿蜒曲折难挽难系留,
       终将流向你的洗濯双足处。

       花儿朵朵开,
       熏染得空气清新而甜蜜,
       它最终的使命,
       也是向你奉献它自己。

       向你献上的供奉,
       从来不会让这个世界变贫穷。

       从诗人的语句中,
       人们各取所好,
       带走让他们愉悦的意涵,
       而所有的诗篇,
       最终的奥义都是指向你。
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: