泰戈尔《吉檀迦利》八十一 中英文对照
原文
On many an idle day I grieved over lost time.But it is never lost,my lord.
Thou hast taken every moment of my life in thine own hands.
Hidden in the heart of things thou art nourishing seeds into sprouts,buds
into blossoms,and ripening flowers into fruitfulness.
I was tired and sleeping on my idle bed and imagined all work had ceased.
In the morning I woke up and found my garden full with wonders of flowers.
译文;
诸多无所事事的日子里,
我为失去的时光而感伤。
然而它从来未曾失去过,
我的主。
我生命之中的每一刻,
你尽皆收拢在双手。
梅花数点天地心,
你,
潜隐于万物之心中,
滋养种子发芽,
呵护蓓蕾开花,
你催放百花红嫣紫姹,
又等待姹紫嫣红过后,
落得果实满枝桠。
彼时的我疲惫了,
睡倒在我的空床上,
一边暗自作想,
俱已止息的还有万物万象之运化。
清晨之中我醒来,
却惊奇地看见,
我的花园啊,
已是一片奇花异卉之大观。
原文
On many an idle day I grieved over lost time.But it is never lost,my lord.
Thou hast taken every moment of my life in thine own hands.
Hidden in the heart of things thou art nourishing seeds into sprouts,buds
into blossoms,and ripening flowers into fruitfulness.
I was tired and sleeping on my idle bed and imagined all work had ceased.
In the morning I woke up and found my garden full with wonders of flowers.
译文;
诸多无所事事的日子里,
我为失去的时光而感伤。
然而它从来未曾失去过,
我的主。
我生命之中的每一刻,
你尽皆收拢在双手。
梅花数点天地心,
你,
潜隐于万物之心中,
滋养种子发芽,
呵护蓓蕾开花,
你催放百花红嫣紫姹,
又等待姹紫嫣红过后,
落得果实满枝桠。
彼时的我疲惫了,
睡倒在我的空床上,
一边暗自作想,
俱已止息的还有万物万象之运化。
清晨之中我醒来,
却惊奇地看见,
我的花园啊,
已是一片奇花异卉之大观。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见