泰戈尔《吉檀迦利》八十二 中英文对照
原文;
Time is endless in thy hands,my lord.There is none to count thy minutes.
Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers.Thou knowest
how to wait.
Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower.
We have no time to lose,and having no time we must scramble for our
chances.We are too poor to be late.
And thus it is that time goes by while I give it to every querulous man who
claims it,and thine altar is empty of all offerings to the last.
At the end of the day I hasten in fear lest thy gate be shut;but I find that yet
there is time.
译文;
我的主,
在你的双手中,
时光无尽又无穷。
没人会来数一数,
你手中的每一分和你的每一秒。
日夜来去如穿梭,
时代盛衰宛如花开花又落,
而你,
知道如何去等待。
你所有的岁月和世纪,
绵绵不绝紧相连,
自有一朵小野花,
历经你的时光变得美艳又无瑕。
我们没有时间可虚掷,
既已识得没时间,
我们须纷纷争夺抢机缘。
我们太穷了,
什么都不可再晚。
每个索要时间的人暴戾而急切,
当我把时间给了他,
时光也就这样失去了,
而你的圣坛,
直到最后还是空荡荡,
不见丝毫的奉献。
就在一天结束时,
我脚步匆匆唯恐你的大门已关闭;
可是我发现,
仍然有时间。
原文;
Time is endless in thy hands,my lord.There is none to count thy minutes.
Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers.Thou knowest
how to wait.
Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower.
We have no time to lose,and having no time we must scramble for our
chances.We are too poor to be late.
And thus it is that time goes by while I give it to every querulous man who
claims it,and thine altar is empty of all offerings to the last.
At the end of the day I hasten in fear lest thy gate be shut;but I find that yet
there is time.
译文;
我的主,
在你的双手中,
时光无尽又无穷。
没人会来数一数,
你手中的每一分和你的每一秒。
日夜来去如穿梭,
时代盛衰宛如花开花又落,
而你,
知道如何去等待。
你所有的岁月和世纪,
绵绵不绝紧相连,
自有一朵小野花,
历经你的时光变得美艳又无瑕。
我们没有时间可虚掷,
既已识得没时间,
我们须纷纷争夺抢机缘。
我们太穷了,
什么都不可再晚。
每个索要时间的人暴戾而急切,
当我把时间给了他,
时光也就这样失去了,
而你的圣坛,
直到最后还是空荡荡,
不见丝毫的奉献。
就在一天结束时,
我脚步匆匆唯恐你的大门已关闭;
可是我发现,
仍然有时间。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见