哞哞新译 泰戈尔诗集《吉檀迦利》 第 7 首

作者: 2018年07月04日12:25 浏览:247 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
译后记 在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
 亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》             

               哞哞新译   
   泰戈尔诗集《吉檀迦利》             
                第 7 首

          我用诗歌将她身上的佩饰卸掉,
          她顿时失去了华丽衣饰的骄傲。
          那些衣饰在你和我之间招摇,
          他们会破坏我们配合的美好,
          佩饰叮当作响淹没了你的低语忠告。
          
          我的诗人的虚荣心壳,
          在你的光辉里羞愧死掉。
          伟大的诗圣啊,
          我已经在你的脚下拜倒。
          我的生命简单正直可靠,
          如同一支苇笛那么良好,
          让你吹奏出音乐的美妙。

                       2018年6月22日上午
                      草就于北京地铁13号线

        译后记       
       在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。

       附录:
                             冰心译文
    我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷:它们会横阻在我们之间,它们丁当的声音会掩没了你的细语。    我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。 

                           吴岩译文
       我的诗歌已卸去她的装饰。 她已无衣饰豪
华的骄傲。 装饰品会损害我们的结合; 装饰品会阻隔在你与我之间; 环佩玎珰的声音会淹没你的柔声细语。
       我诗人的虚荣, 在你面前羞惭地化为乌有。
诗歌的宗师啊, 我已经坐在你的足下。 但愿我的生活单纯正直,象一支芦笛,供你奏乐。


扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: