题记:
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 7 首
我用诗歌将她身上的佩饰卸掉,
她顿时失去了华丽衣饰的骄傲。
那些衣饰在你和我之间招摇,
他们会破坏我们配合的美好,
佩饰叮当作响淹没了你的低语忠告。
我的诗人的虚荣心壳,
在你的光辉里羞愧死掉。
伟大的诗圣啊,
我已经在你的脚下拜倒。
我的生命简单正直可靠,
如同一支苇笛那么良好,
让你吹奏出音乐的美妙。
2018年6月22日上午
草就于北京地铁13号线
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷:它们会横阻在我们之间,它们丁当的声音会掩没了你的细语。 我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。
吴岩译文
我的诗歌已卸去她的装饰。 她已无衣饰豪
华的骄傲。 装饰品会损害我们的结合; 装饰品会阻隔在你与我之间; 环佩玎珰的声音会淹没你的柔声细语。
我诗人的虚荣, 在你面前羞惭地化为乌有。
诗歌的宗师啊, 我已经坐在你的足下。 但愿我的生活单纯正直,象一支芦笛,供你奏乐。
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 7 首
我用诗歌将她身上的佩饰卸掉,
她顿时失去了华丽衣饰的骄傲。
那些衣饰在你和我之间招摇,
他们会破坏我们配合的美好,
佩饰叮当作响淹没了你的低语忠告。
我的诗人的虚荣心壳,
在你的光辉里羞愧死掉。
伟大的诗圣啊,
我已经在你的脚下拜倒。
我的生命简单正直可靠,
如同一支苇笛那么良好,
让你吹奏出音乐的美妙。
2018年6月22日上午
草就于北京地铁13号线
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷:它们会横阻在我们之间,它们丁当的声音会掩没了你的细语。 我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。
吴岩译文
我的诗歌已卸去她的装饰。 她已无衣饰豪
华的骄傲。 装饰品会损害我们的结合; 装饰品会阻隔在你与我之间; 环佩玎珰的声音会淹没你的柔声细语。
我诗人的虚荣, 在你面前羞惭地化为乌有。
诗歌的宗师啊, 我已经坐在你的足下。 但愿我的生活单纯正直,象一支芦笛,供你奏乐。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见