一 三 O 译诗泰戈尔《吉檀迦利》之九十七 中英文对照

作者: 2018年07月08日00:14 浏览:423 收藏 觉得不错,我要 赞赏
泰戈尔《吉檀迦利》九十七 中英文对照

原文;
       When my play was with thee I never questioned who thou wert. I
  knew nor shyness nor fear,my life was boisterous.
       In the early morning thou wouldest call me from my sleep like my
  own comrade and lead me running from glade to glade.
       On those days I never cared to know the meaning of songs thou
  sangest to me.Only my voice took up the tunes,and my heart danced
  in their cadence.
       Now,when the playtime is over,what is this sudden sight that is 
  come upon me? The world with eyes bent upon thy feet stands in awe
   with all its silent stars.

译文;
       当我与你玩耍在一起,
       我从没问过你是谁。
       我毫无羞涩也从来不胆怯,
       我的生命活泼又快乐。

       就像我的一个小伙伴,
       曙光初现你便叫醒我,
       你领着我,
       追逐嬉戏林隙间。

       那些日子里,
       我从来无意去了解,
       你唱给我的歌都有什么样的意涵。
       只是我的声音,
       不由自主把你的曲调来追循,
       只是我的心,
       和着你的节奏来舞蹈。

       现在,
       玩耍的时间结束了,
       那是一幅什么样的景象啊,
       突然笼罩我?
       这世界,
       眼眸低垂凝望你双足,
       满面敬畏默然而肃立,
       所有的星星,
       寂然而无声。
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: