哞哞新译 泰戈尔诗集《吉檀迦利》 第 13 首

作者: 2018年07月15日19:13 浏览:296 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
译后记 在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
 亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》                      
              哞哞新译  
   泰戈尔诗集《吉檀迦利》             
              第 13 首

       我要唱的歌,
       至今没有着落。

       我只好每天在乐器上调校弦索。

       时机还没有到来找我,
       歌词也没有填好给我,

       我心中只好品尝愿望的苦果。

       我象没有开放的花朵,
       只有风儿从身边叹息走过。

       他的面容,我没有看见过,
       他的声音,我也没有听到过,
       我只听见他轻轻的脚步从我家门前走过。

       我把这悠长的一天消磨,
       只为给他在地面铺设席座,
       现在灯火还没有点着,
       我还不能请他进去落座。

       我在与他相会的希望里生活,
       我耐心地等待这相会的时刻。

                          2018年6月28日下午
                          草就于北京地铁1号线
     
       译后记       
       在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。

       附录:
                          冰心译文
       我要唱的歌,直到今天还没有唱出。    
       每天我总在乐器上调理弦索。    
       时间还没有到来,歌词也未曾填好:只有愿望的痛苦在我心中。    
       花蕊还未开放;只有风从旁叹息走过。           
       我没有看见过他的脸,也没有听见过他的声音:我只听见他轻蹑的足音,从我房前路上走过。    
       悠长的一天消磨在为他在地上铺设座位;但是灯火还未点上,我不能请他进来。    
       我生活在和他相会的希望中,但这相会的日子还没有来到。  

                            吴岩译文
       我想唱的歌, 直到今天依旧没有唱出来。
       我把日子都花在调弄乐器的弦索上了。
       节奏还不合拍,歌词还没配妥;我心里只有渴望的痛苦。
       鲜花还没有开放, 只有风在旁边唏嘘而过。
       我不曾见到他的脸, 也不曾听到他说话的
声音; 我只听见他的轻轻脚步声, 在我房子前面的大路上走过。
       漫长的一天都消磨在为他在地上铺设座位了,而灯却还没有点亮,我还不能请他进到屋里来。
       我生活在同他相见的希望里; 然而这相见
的时机尚未到来。


扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: