哞哞新译 泰戈尔诗集《吉檀迦利》 第 20 首

作者: 2018年07月26日13:56 浏览:258 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
译后记 在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》                      
             哞哞新译   
    泰戈尔诗集《吉檀迦利》                    
             第 20 首

       那一天莲花开放,
       我不由自主地心魂飘荡。
       我的花篮空空的什么花都没有装,
       其它的鲜花我都顾不上欣赏。

       忽然一阵忧愁袭入我的心房,
       让我从梦中惊醒四处张望,
       只闻到南风里的一缕奇香。

       这迷人又温馨的芬芳,
       让我向往的心痛情殇,
       仿佛是夏天对凉爽的渴望,
       追求圆满想得到如愿以偿。

       莲花开在离我这么近的地方,
       当时不知道它是属于我的芳香,
       这完美温馨的莲花充满吉祥,
       它已经在我心灵的深处开放。

                           2018年7月 5日晚
                   草就于北京地铁1号线和4号线

       译后记       
       在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。

       附录:
                             冰心译文
     莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。我的花篮空着,花儿我也没有去理睬。            不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。    
       这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。    
       我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。 

                       吴岩译文
       莲花盛开的那一天,唉,我心不在焉,而我自己却不知不觉。 我的花篮是空空的, 而我对鲜花却始终视而不见。
       只不过时时有一股哀愁袭来, 我从梦中惊
起, 觉得南风里有一缕奇香的芳踪。
       那朦胧的温柔之情, 使我的心渴望得疼痛;
我觉得它仿佛夏天热烈的气息在寻求圆满。
       那时我不知道,那完美的温柔之情,竟是那么近, 竟是我的, 而且已经在我自己的内心深处开花了。

扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: