题记:
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 20 首
那一天莲花开放,
我不由自主地心魂飘荡。
我的花篮空空的什么花都没有装,
其它的鲜花我都顾不上欣赏。
忽然一阵忧愁袭入我的心房,
让我从梦中惊醒四处张望,
只闻到南风里的一缕奇香。
这迷人又温馨的芬芳,
让我向往的心痛情殇,
仿佛是夏天对凉爽的渴望,
追求圆满想得到如愿以偿。
莲花开在离我这么近的地方,
当时不知道它是属于我的芳香,
这完美温馨的莲花充满吉祥,
它已经在我心灵的深处开放。
2018年7月 5日晚
草就于北京地铁1号线和4号线
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。我的花篮空着,花儿我也没有去理睬。 不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。
这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。
我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。
吴岩译文
莲花盛开的那一天,唉,我心不在焉,而我自己却不知不觉。 我的花篮是空空的, 而我对鲜花却始终视而不见。
只不过时时有一股哀愁袭来, 我从梦中惊
起, 觉得南风里有一缕奇香的芳踪。
那朦胧的温柔之情, 使我的心渴望得疼痛;
我觉得它仿佛夏天热烈的气息在寻求圆满。
那时我不知道,那完美的温柔之情,竟是那么近, 竟是我的, 而且已经在我自己的内心深处开花了。
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 20 首
那一天莲花开放,
我不由自主地心魂飘荡。
我的花篮空空的什么花都没有装,
其它的鲜花我都顾不上欣赏。
忽然一阵忧愁袭入我的心房,
让我从梦中惊醒四处张望,
只闻到南风里的一缕奇香。
这迷人又温馨的芬芳,
让我向往的心痛情殇,
仿佛是夏天对凉爽的渴望,
追求圆满想得到如愿以偿。
莲花开在离我这么近的地方,
当时不知道它是属于我的芳香,
这完美温馨的莲花充满吉祥,
它已经在我心灵的深处开放。
2018年7月 5日晚
草就于北京地铁1号线和4号线
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。我的花篮空着,花儿我也没有去理睬。 不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。
这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。
我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。
吴岩译文
莲花盛开的那一天,唉,我心不在焉,而我自己却不知不觉。 我的花篮是空空的, 而我对鲜花却始终视而不见。
只不过时时有一股哀愁袭来, 我从梦中惊
起, 觉得南风里有一缕奇香的芳踪。
那朦胧的温柔之情, 使我的心渴望得疼痛;
我觉得它仿佛夏天热烈的气息在寻求圆满。
那时我不知道,那完美的温柔之情,竟是那么近, 竟是我的, 而且已经在我自己的内心深处开花了。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见