题记:
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 21 首
我必须撑出我的生命之船。
我竟然如此优柔寡断,
把时间拖延消磨在岸边。
春天把花开过就告别人间,
如今大地被落红染遍,
我却仍然在等待和流连。
河里波涛欢声不断,
黄叶飘落河岸的荫滩。
你凝望着空廓的蓝天,
没察觉喜讯和歌声作伴,
正从天空一起向你召唤。
2018年7月8日晚
草就于家
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了——不堪的我呵!
春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。
潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。
你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?
吴岩译文
我必须把我的船开出去了。 可惜啊, 我懈
怠的岁月在岸边虚度了!
春天开过花就告辞了。 而今看着这落花狼
藉,心情沉重,我却等待而又留连。
涛声澎湃, 岸上树荫小巷里黄叶飘零。
你凝望的,是怎么样的空虚!你可感觉到,有一股激情,随着从彼岸飘飏过来的遥远歌声流贯天空吗?
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 21 首
我必须撑出我的生命之船。
我竟然如此优柔寡断,
把时间拖延消磨在岸边。
春天把花开过就告别人间,
如今大地被落红染遍,
我却仍然在等待和流连。
河里波涛欢声不断,
黄叶飘落河岸的荫滩。
你凝望着空廓的蓝天,
没察觉喜讯和歌声作伴,
正从天空一起向你召唤。
2018年7月8日晚
草就于家
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了——不堪的我呵!
春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。
潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。
你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?
吴岩译文
我必须把我的船开出去了。 可惜啊, 我懈
怠的岁月在岸边虚度了!
春天开过花就告辞了。 而今看着这落花狼
藉,心情沉重,我却等待而又留连。
涛声澎湃, 岸上树荫小巷里黄叶飘零。
你凝望的,是怎么样的空虚!你可感觉到,有一股激情,随着从彼岸飘飏过来的遥远歌声流贯天空吗?


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见