一 三 八 译诗泰戈尔《吉檀迦利》之一O三 英汉对照

作者: 2018年07月27日12:32 浏览:674 收藏 觉得不错,我要 赞赏
泰戈尔《吉檀迦利》一O三 英汉对照

原文;
       In one salutation to thee,my God,let all my senses spread out and touch
  this world at thy feet.
       Like a rain-cloud of July low with its burden of unshed showers let all my
  mind bend down at thy door in one salutation to thee.
       Let all my songs gather together their diverse strains into a single current
  and flow to a sea of silence in one salutation to thee.
       Like a flock of homesick cranes flying night and day back to their mountain
  nests let all my life take its voyage to its eternal home in one salutation to thee.

译文;
       在我向你献上敬意的每一次,
       我的神,
       愿我所有的感知尽情地舒展,
       深情地触摸你脚下的这片天与地。

       在我向你献上敬意的每一次,
       愿我全部的灵智,
       在你的门前俯伏而低首,
       恰似七月天空中的云,
       饱蕴雨水而低垂。

       在我向你献上敬意的每一次,
       愿我所有的歌,
       收拢它们杂乱无章的旋律,
       汇入同一条溪流归于无边的寂静海。

       就让它宛如一群思乡心切的归鹤,
       日夜兼程飞回它们山中的巢穴,
       愿我全部的生命,
       踏上它走向永恒故园的旅程,
       在我向你献上敬意的每一次。
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: