题记:
致敬诗人保尔·策兰,于2017年六月三日写
生于残害同胞的犹太圣地,
却说着德语,为母语。
我的国是国?我的家是家?
正用着纳粹也说着的德语
陈述着对自我的质疑
我敲响过大本的钟,也钻过埃菲尔的胯下
被罗马的大理石划伤,陷入捷克斯洛伐克的迷阵
无处是流浪人的安生地。
是西方的灰暗逼走了浪人,去向血脉的汇合地
那里冬季不寒冷,燃发起
我的生机,使我想赤裸在太阳之下
不,我习惯了黑暗,会被刺眼的光芒刺伤
回去,在黑暗里寻找阴暗
最后一次,用指甲在书上刻画着痕迹
这是不朽,予人们的精神,不是潘多拉的魔盒
我歌颂你呀!德国的大师!
我迎接你,德国的大师!
却说着德语,为母语。
我的国是国?我的家是家?
正用着纳粹也说着的德语
陈述着对自我的质疑
我敲响过大本的钟,也钻过埃菲尔的胯下
被罗马的大理石划伤,陷入捷克斯洛伐克的迷阵
无处是流浪人的安生地。
是西方的灰暗逼走了浪人,去向血脉的汇合地
那里冬季不寒冷,燃发起
我的生机,使我想赤裸在太阳之下
不,我习惯了黑暗,会被刺眼的光芒刺伤
回去,在黑暗里寻找阴暗
最后一次,用指甲在书上刻画着痕迹
这是不朽,予人们的精神,不是潘多拉的魔盒
我歌颂你呀!德国的大师!
我迎接你,德国的大师!


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见