哞哞新译 泰戈尔诗集《吉檀迦利》 第 93 首

作者: 2018年12月28日22:48 浏览:219 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
译后记 在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》                    
          哞哞新译    
  泰戈尔诗集《吉檀迦利》            
           第 93 首

       我已经给自己请了长假。
       弟兄们,祝我一路平安吧!
       我向大家鞠最后一个躬就要上路啦。

       我把房屋的所有权放弃啦,
       我也把房门的钥匙交还啦。
       我只求大家最后对我说几句好话。

       我们邻居多年彼此牵挂,
       大家给我的帮助很多很大,
       而我回报大家得很少很差。
       现在天已破晓啦,
       照亮我黑暗角落的灯火已经熄灭啦。 
       召唤我的命令在催我出发,
       我准备上路啦。

                   2018年10月9日凌晨0:30
                         草就于北京家

        译后记       
        在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。

       附录:
                        冰心译文
       我已经请了假。弟兄们,祝我一路平安罢!我向你们大家鞠了躬就启程了。    
       我把我门上的钥匙交还——我把房子的所有权都放弃了。我只请求你们最后的几句好话。    我们做过很久的邻居,但是我接受的多,给与的少。现在天已破晓,我黑暗屋角的灯光已灭。召命已来,我就准备启行了。 

                       吴岩译文
       我已经请了假。 我的兄弟们, 同我说声再
见吧! 我向你们大家鞠了躬就启程了。
       我把我门上的钥匙交还——我放弃对房子
的一切权利。 我只是向你们要求几句最后的好话。
       我们做过很久的邻居,但是我接受的多,能给予的少。 如今天已破晓, 照亮我黑暗角落的灯已经熄灭。 召唤的命令已来, 我准备启程了。

扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: