沙仑的玫瑰
“沙仑的玫瑰”是由复旦大学外文学院几名青年教师自愿发起的诗歌工作坊,是复旦大学创意写作中心的一部分。自2016年初起,“沙仑的玫瑰“一直致力于多语种诗歌的翻译、写作、评读与分享。“沙仑的玫瑰”成员:姜林静、包慧怡、陈杰。
姜林静,海德堡大学德语文学博士,复旦大学外文学院德文系副教授。
包慧怡,都柏林大学中世纪文学博士,复旦大学外文学院英文系副教授。
陈杰,巴黎索邦大学法国文学博士,复旦大学外文学院法文系副教授。
悦悦沙龙 第182场
沙仑的玫瑰
“英法德三语文学中的词与物”
第二季 第四讲
西方文学中的“海洋”意象
海洋,诡秘莫测令人生畏,却又斑斓多姿引人遐想——自由奔放,雄浑苍茫,惊天动地,狂放不羁,博大的胸怀,恢弘的气度,奇伟的力量……它激发了古往今来各类艺术家的想象力,也成为作家们灵感的源泉。文学作品中含有“大海”意象的诗歌,也是多不胜数。
英语诗歌中的“海洋”
…… 有时我把天鹅的歌声
收集来愉悦自己,用塘鹅的聒噪
还有麻鹬的尖叫 代替人类的欢笑,
用海鸥的长啸 代替蜜酒的畅饮。
(——古英语挽歌《航海者》第12-22行,包慧怡 译)
7-9世纪盎格鲁—撒克逊挽歌诗人用古英语悲悼“在流放之路上被居住了一整个寒冬”的冰海;14世纪中古英语头韵大师“珍珠诗人”在长诗《坚忍》中描述了一种幽闭恐惧症的、将先知约拿与神隔开的“地狱之海”;乔叟《平民地主的故事》中布列塔尼多礁的海岸是魔法发生的现场……大海引诱人也毁灭人,或充满敌意,或冷漠无情,是古典神话中神灵争夺世界统辖权的战场,是反射人类秉性的一面明镜,是末世论中吞噬一切的深渊,也是英国中世纪诗人丰富想象力的竞技场。
法语诗歌中的“海洋”
“起风了!……必须要尝试活着!
无边的气流将我的书开合。
粉状的波涛竟从岩石中迸射!
飞散吧,全然迷惑的书页啊!
击碎吧,浪涛!用欣喜的狂澜击碎
这片平静,有白帆啄食的屋顶。”
(保罗·瓦莱里 肖像)
保罗·瓦莱里是法国象征主义后期最具代表性的诗人,曾常年出入马拉美寓所“周二聚会”的他被视为后者的精神传人。1920年出版的长诗《海滨墓园》以瓦莱里出生地(地中海港口赛特)一处著名的滨海墓园为背景,呈现了身处墓园,与海面相互凝视、凝思,迷失在“正午”的金光之下,无法参透永恒之奥义的诗人,如何通过一个个组成个体生命经验的瞬间形成了对生死这一终极疑问的感官认知,并最终吟出了那句影响深远的不朽名句:“起风了,必须要尝试活着”(Le vent se lève, il faut tenter de vivre.)
塞特港的“海滨墓园
德语诗歌中的“海洋”
“如果波西米亚还在海边,
我就重新相信大海。
如果我还相信大海,
我就对陆地存有希望。”
1964年,奥地利女诗人英格褒·巴赫曼(Ingeborg Bachmann)在诗中将地理上属于内陆的波西米亚移到了精神上的海边。她呼唤所有精神上“波西米亚人”聚拢到一起,面朝象征着自由与希望的大海。
四年后,苏联坦克碾过波西米亚首都的街道,诗人所渴望的“海边的波西米亚”,瞬间化为海市蜃楼。
活动信息
活动主题:
沙仑的玫瑰“英法德三语文学中的词与物”系列
第二期 第四讲 西方文学中的“海洋”意象
活动嘉宾:
姜林静 海德堡大学德语文学博士,复旦大学外文学院德文系副教授
包慧怡 都柏林大学中世纪文学博士,复旦大学外文学院英文系副教授
陈杰 巴黎索邦大学法国文学博士,复旦大学外文学院法文系副教授
活动报名:
活动时间:6月28日(周五)19:00-21:00
(参与方式:活动免费,需报名入场)
地点:志达书店
地址:上海市杨浦区国权路525号(近政肃路)
报名直通车:
(长按识别,即可进入报名页面)
活动直播
bilibili直播( 房间ID:7637310)
一直播(微博:悦悦图书)
主办方
志达书店
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见