《 悲 秋 》

作者: 2019年11月14日15:19 浏览:139 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
汉 诗《 悲 秋 》英 译《 Autumnal Lamentation 》 ——原创 - 李世纯 - 中国长春



The bleak's in winds
And weeping's in rains,
Away depart reluctant autumn leaves;

Off withered branches
As tears drip rich fruits; 
Oh, in vain fall all desires.




风凄凄,
雨泣泣,
秋叶依依去;

老木硕硕果,
滴滴泪离离,
空希冀 ... ...



注释:
译 注 / 译 后 感:时令秋至,睹物思人,恍然怅怀
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: