二 三 O 译文泰戈尔《我的回忆》之五十八

作者: 2019年12月22日20:58 浏览:344 收藏 觉得不错,我要 赞赏

                        译文泰戈尔《我的回忆》之五十八

                       三十一  一篇关于音乐的文章(2)
       在我尚为幼小的时候,我就听到过一只歌中的一小段:
            爱,是谁把你扮成了异乡人?
       这一小段,在我的心灵上绘就如此美妙的图画,至今萦绕心间。有一天,我
  坐了下来,给我自己作的曲子编写歌词,其时心中萦回的都是这一小段歌。我轻
  轻地哼着我的旋律,在它的伴奏中我写下了:
            噢,从异乡而来的女人,
            我前生前世就认识你。
            你的家,
            是漂洋过海的那一边。
       如果没有那一支曲子在心中回荡,我不知道那首诗接下来会写成什么样;那
  个旋律以其自身的魔力把那异乡人全部的迷人之处展现在我的眼前。我的灵魂说
  道,是她,几番来来又去去,一个来到这个世界的使者,从神秘之海的彼岸而来
  。是她,在露珠晶莹的秋日之晨,在春江花月的芬芳之夜,在我们心中的幽微灵
  秀之地,她时隐时现——也有时,我们引颈抬首望苍天,只是为了听到她的歌。
  要我说,就是那优美的旋律一路飘送着我,来到这个令全世界为之倾倒的陌生人
  的门前,所以,后来写下的那些话,全都是倾诉给她。
       此后很久,在博尔普尔的一条街上,一个行乞歌手一路前行一路歌:
            那只无人识的的小鸟啊,
            它是怎么了,
            从那笼中飞进又飞出;
            啊,
            只要我能捉住它,
            我将把我的爱,
            变作踝环给它戴。
       我发现,这个行乞歌手想要诉说的与我不谋而合。那只无人能识的小鸟,有时
  甘愿屈居于笼子的栅栏之内,是想把属于那自由自在而又未知的远方的音讯来啾
  啁呢喃。一颗心倒是也恨不得这只小鸟永远贴在自己的旁边,却不能够。那么,除
  了歌曲的旋律,还有什么能够告诉我们那只无人识得的小鸟,它飞去又飞来,飞来
  又飞去呢?
       这就是为什么,我一向都不愿意把歌词出版成书,因为,那里面一定是缺少灵
  魂的。
            
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: