译文泰戈尔《我的回忆》之五十八
三十一 一篇关于音乐的文章(2)
在我尚为幼小的时候,我就听到过一只歌中的一小段:
爱,是谁把你扮成了异乡人?
这一小段,在我的心灵上绘就如此美妙的图画,至今萦绕心间。有一天,我
坐了下来,给我自己作的曲子编写歌词,其时心中萦回的都是这一小段歌。我轻
轻地哼着我的旋律,在它的伴奏中我写下了:
噢,从异乡而来的女人,
我前生前世就认识你。
你的家,
是漂洋过海的那一边。
如果没有那一支曲子在心中回荡,我不知道那首诗接下来会写成什么样;那
个旋律以其自身的魔力把那异乡人全部的迷人之处展现在我的眼前。我的灵魂说
道,是她,几番来来又去去,一个来到这个世界的使者,从神秘之海的彼岸而来
。是她,在露珠晶莹的秋日之晨,在春江花月的芬芳之夜,在我们心中的幽微灵
秀之地,她时隐时现——也有时,我们引颈抬首望苍天,只是为了听到她的歌。
要我说,就是那优美的旋律一路飘送着我,来到这个令全世界为之倾倒的陌生人
的门前,所以,后来写下的那些话,全都是倾诉给她。
此后很久,在博尔普尔的一条街上,一个行乞歌手一路前行一路歌:
那只无人识的的小鸟啊,
它是怎么了,
从那笼中飞进又飞出;
啊,
只要我能捉住它,
我将把我的爱,
变作踝环给它戴。
我发现,这个行乞歌手想要诉说的与我不谋而合。那只无人能识的小鸟,有时
甘愿屈居于笼子的栅栏之内,是想把属于那自由自在而又未知的远方的音讯来啾
啁呢喃。一颗心倒是也恨不得这只小鸟永远贴在自己的旁边,却不能够。那么,除
了歌曲的旋律,还有什么能够告诉我们那只无人识得的小鸟,它飞去又飞来,飞来
又飞去呢?
这就是为什么,我一向都不愿意把歌词出版成书,因为,那里面一定是缺少灵
魂的。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见