自古人生太多故事
如今世道总是沧桑
清波潋滟无边月色
归棹悠闲十里荷香
The Lake Scenery
Too many stories since ancient times
Now the world is always in vicissitudes
Clear waves rippling the boundless moonlight
=The returning boats leisurely, the lotus fragrances in ten miles
如今世道总是沧桑
清波潋滟无边月色
归棹悠闲十里荷香
The Lake Scenery
Too many stories since ancient times
Now the world is always in vicissitudes
Clear waves rippling the boundless moonlight
=The returning boats leisurely, the lotus fragrances in ten miles
注释:
1/25/2020大年初一
格律体新诗 ● 八绝罗志海著译
In First Day of the Lunar Year
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9351首对联体诗
The 9,351th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/borrowed-the-east-breeze/#content


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见