修竹搖窗,幢幢翠影暖眸至
晨曦入戶,縷縷紅光迎面來
春辭夏至,風逼花離催結果
苦盡甘來,土教根固為成材
Touch Me Deeply In The Heart
High bamboos shakes the windows
the shaking emerald shadows warm my eyes
Wisps of the red light comes to my face
the morning glows enter my home
Spring off and summer to
the wind drives the flowers away to urge fruiting
All sufferings have their reward
the soil teaches the roots to solidify to become a useful timber
晨曦入戶,縷縷紅光迎面來
春辭夏至,風逼花離催結果
苦盡甘來,土教根固為成材
Touch Me Deeply In The Heart
High bamboos shakes the windows
the shaking emerald shadows warm my eyes
Wisps of the red light comes to my face
the morning glows enter my home
Spring off and summer to
the wind drives the flowers away to urge fruiting
All sufferings have their reward
the soil teaches the roots to solidify to become a useful timber
注释:
1/26/2020格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9361首對聯體詩
The 9,361th Two Pairs of Couplets
後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。
https://www.poemhunter.com/poem/a-new-face-2/#content


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见