翻译My Mistress’Eyes Are Nothing Like the Sun

作者: 2020年02月18日19:46 浏览:755 收藏 觉得不错,我要 赞赏
My Mistress’ Eyes Are Nothing Like the Sun (Sonnet 130)
by William Shakespeare

My mistress’eyes are nothing like the sun; 
Coral is far more red than her lips’red: 
If snow be white, why then her breasts are dun; 
If hairs be wires, black wires grow on her head. 
I have seen roses damasked*, red and white, 
But no such roses see I in her cheeks; 
And in some perfumes is there more delight 
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know 
That music hath a far more pleasing sound: 
I grant I never saw a goddess go,---
My mistress, when she walks, treads on the ground. 
And yet, by heaven, I think my love as rare 
As any she belied with false compare.

我情人的眼睛不似太阳
唇也红不过珊瑚
为何她胸脯黯淡不如白雪
头上发丝生长恰是黑线
我见过玫瑰或红或白
而她双颊全无玫瑰的光彩
香水宜人
情人却呼出难闻的气味
我爱听她说话,尽管知道
她毫无音乐那般动听的声音
我承认从未见过女神的步履
情人走起路来会将地面踏碎
然而,天哪,错误的比较掩盖了她的光辉
我的爱与那些一样弥足珍贵
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: