My Mistress’ Eyes Are Nothing Like the Sun (Sonnet 130)
by William Shakespeare
My mistress’eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked*, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,---
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
我情人的眼睛不似太阳
唇也红不过珊瑚
为何她胸脯黯淡不如白雪
头上发丝生长恰是黑线
我见过玫瑰或红或白
而她双颊全无玫瑰的光彩
香水宜人
情人却呼出难闻的气味
我爱听她说话,尽管知道
她毫无音乐那般动听的声音
我承认从未见过女神的步履
情人走起路来会将地面踏碎
然而,天哪,错误的比较掩盖了她的光辉
我的爱与那些一样弥足珍贵
by William Shakespeare
My mistress’eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked*, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,---
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
我情人的眼睛不似太阳
唇也红不过珊瑚
为何她胸脯黯淡不如白雪
头上发丝生长恰是黑线
我见过玫瑰或红或白
而她双颊全无玫瑰的光彩
香水宜人
情人却呼出难闻的气味
我爱听她说话,尽管知道
她毫无音乐那般动听的声音
我承认从未见过女神的步履
情人走起路来会将地面踏碎
然而,天哪,错误的比较掩盖了她的光辉
我的爱与那些一样弥足珍贵


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见