林居

作者: 2020年02月18日00:57 浏览:107 收藏 觉得不错,我要 赞赏
林泉犬吠逐狼狽迎騷客
樵徑鵲翻開柵門接美人
蘭苑柔風香茗沁涼心肺
山庭嫩筍佳餚沐洗風塵

注:第一三句羅志海作,第二四句葉葉新作。


Residence In Forest

In the spring of forest
dogs barking to drive out the wolves and welcome the poets
On the wood path
a magpie opens the fence door to welcome the beauties 

In the orchid garden
the tender breeze and the fragrant tea cool to inflow heart-lungs
In the mountain courtyard
the tender bamboo shoots and delicacies wash fatigues

Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Ye Yexin.

注释:
2/15/2020格律體新詩 ● 十絕 羅志海譯 Metric New Poetry ● Ten Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第9475首對聯體詩 The 9,475th Two Pairs of Couplets 後記: 對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》 http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html 寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。 https://www.poemhunter.com/poem/a-corner-3/#content
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: