题记:
偶然看到英国的约翰·韦恩的散文,里面写到美国的哈维·布莱特在一篇小说里以主人公的名义写的一首诗《最后一首田园曲》,我偏爱其形式,所以取来自用,正是买椟还珠。
哈维·布莱特我在网络上没搜到他的任何资料,不知他在美国是籍籍无名还是中国无人翻译?
我曾翩翩年少,饮过各种美酒
坐在春天,看落花随风飞舞
我曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
犹如流星,甜蜜一闪而过
天上繁星似锦,你我携手
我曾翩翩年少,饮过各种美酒
我已不再年轻,不再饮酒
不在黑夜穿过种满苹果树的山谷
我曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
微风吹过,鸟儿总是高歌一曲
绿草如茵,青春总是豪言壮语
我曾翩翩年少,饮过各种美酒
岁月蹉跎,任时光偷走
蔷薇色的梦和金色的忧郁
我曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
回忆是春天的雨,是甘露
是生命之花随着青春翩翩起舞
我也曾翩翩年少,饮过各种美酒
我也曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
坐在春天,看落花随风飞舞
我曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
犹如流星,甜蜜一闪而过
天上繁星似锦,你我携手
我曾翩翩年少,饮过各种美酒
我已不再年轻,不再饮酒
不在黑夜穿过种满苹果树的山谷
我曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
微风吹过,鸟儿总是高歌一曲
绿草如茵,青春总是豪言壮语
我曾翩翩年少,饮过各种美酒
岁月蹉跎,任时光偷走
蔷薇色的梦和金色的忧郁
我曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
回忆是春天的雨,是甘露
是生命之花随着青春翩翩起舞
我也曾翩翩年少,饮过各种美酒
我也曾尝过两类爱情,甜蜜和痛苦
注释:
2020.3.3


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见