抽屉是风蚀的妖怪抚掠的河滩
他把最后一块面包放在里面
关上再拉开
变成她希冀的宝石
以及的玫瑰的鲜体
而后他从白蛉的扑散里爬起
拉开抽屉
什么也没有
只是虚无的一望无际
他试着寻找
但只是虚无,一望无际
然后他躺下
变成翠绿桑叶上的僵蚕
他伸出手掌驱赶一条浊液里衍生的小鬼
四指在眼里苍白枯萎
鲜艳的黄昏
好奇的孩子打开他的抽屉
一糟头发
一根系带
一片玫瑰的尸体
His drawer
His drawer is the bank eroded by wind monster
He put the last piece of bread in
Push and pull back
— the jewels she longs
and the body of the rose
Once he rose against the flapping of sandflies
Then opened the drawer
—nothing
just a boundless sight of empty
He tried to catch
But only nothingness, boundless
He lay down afterwards
As though a Bombyx Batryticatus on the green mulberry leaves
he saw the fingers are paling and withering
when reaching out to drive the evils derived in sewage
A splendid glooming
The curious kids opened his drawer
—a tuft
—a knot
—a cadaver of rose


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见