白发少女
文/桂向明
初恋,一朵花融入另一朵的芳香。
那是最后一次约会。
江风吹拂,浪花把蓝天擎举。
我忽地想起志摩的诗:“最是那一低头的温柔。”
情不能已,寄望来日方长……
没有告别,我目送她渐远的背影:
一身洗得发白的军装,两条扎着绸结的长辫。
苦苦地守望!
或许是某个巨大的黑洞,吞噬幸与不幸,了无踪影。
白发老妇,永远定格在十九岁的年纪。
只是,她的发辫可还有十九岁的悸动?
A Hoary-headed Maiden(Bilingual)
Author: Gui Xiangming Translator: Gui Qingyang(桂清扬)
First love, just like two flowers allured into each other's warm aroma.
I remember that was the last date for us all our life.
The breeze blowing across the Han River, the waves leaping against the blue sky.
All of a sudden, Hsu Chi-mo's* line echoed to my mind: "Especially the tenderness in her bowing head."
Too involved, we both longed to see more of each other in days to come...
No single word of farewell, I gazed after her fading sight in a washed-out army uniform.
Swaying in wind were her two braids tied with silk bows.
Endless longing! Endless waiting!
Perhaps there's a huge black hole devouring all the happiness and misery without a trace.
The gray-haired old woman, forever frozen at the age of 19.
Well, might her braids still echo the age of passion and palpitation?
文/桂向明
初恋,一朵花融入另一朵的芳香。
那是最后一次约会。
江风吹拂,浪花把蓝天擎举。
我忽地想起志摩的诗:“最是那一低头的温柔。”
情不能已,寄望来日方长……
没有告别,我目送她渐远的背影:
一身洗得发白的军装,两条扎着绸结的长辫。
苦苦地守望!
或许是某个巨大的黑洞,吞噬幸与不幸,了无踪影。
白发老妇,永远定格在十九岁的年纪。
只是,她的发辫可还有十九岁的悸动?
A Hoary-headed Maiden(Bilingual)
Author: Gui Xiangming Translator: Gui Qingyang(桂清扬)
First love, just like two flowers allured into each other's warm aroma.
I remember that was the last date for us all our life.
The breeze blowing across the Han River, the waves leaping against the blue sky.
All of a sudden, Hsu Chi-mo's* line echoed to my mind: "Especially the tenderness in her bowing head."
Too involved, we both longed to see more of each other in days to come...
No single word of farewell, I gazed after her fading sight in a washed-out army uniform.
Swaying in wind were her two braids tied with silk bows.
Endless longing! Endless waiting!
Perhaps there's a huge black hole devouring all the happiness and misery without a trace.
The gray-haired old woman, forever frozen at the age of 19.
Well, might her braids still echo the age of passion and palpitation?
注释:
* Hsu Chi-mo(Chinese pinyin: Xu Zhimo)was a noted modern Chinese poet.


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见