原文:
马别主兮,涕泗沾臆。
士别主兮,喜见颜色。
于嗟马兮,胡恋而驻。
于嗟士兮,胡弃而背。
(元末明初)陈古遇
注释:
涕泗,指眼泪和鼻涕。
臆,指胸。
见,通“现”。
于嗟,叹词。表示赞叹或悲叹。
兮,文言助词,相当于现代的“啊”或“呀”。
胡,代词,为什么,怎样。
驻,停留在一个地方。
今译:
马作别主人,眼泪和鼻涕沾到了胸。
士作别主人,脸上表现出欢喜之色。
马儿呀,为什么留恋并且停驻不走。
士子呀,为什么抛弃并且背向走掉。
赏析:
马和士的表现,形成了鲜明的对此。窃以为,本诗表达了诗人讽刺了某些士子背信弃义,连马儿都不如。
拓展:
陈古遇,宋朝平江(今属湖南)人。元朝俞焯称其诗高古,无宋末气。事见《诗词馀话》。今录诗三首,《莫饮酒》、《志怪》、《马别主》。②高古,古代诗学概念,指高远古雅不涉俗韵。③宋末气,指宋末诗坛风气疲弱。
俞焯,元代太仓人,字元明,号午翁,一号越来子。泰定帝泰定四年进士。授仙居县丞。顺帝至正间官德兴尹。有《诗词余话》。
最后,欢迎各位修正补充!
马别主兮,涕泗沾臆。
士别主兮,喜见颜色。
于嗟马兮,胡恋而驻。
于嗟士兮,胡弃而背。
(元末明初)陈古遇
注释:
涕泗,指眼泪和鼻涕。
臆,指胸。
见,通“现”。
于嗟,叹词。表示赞叹或悲叹。
兮,文言助词,相当于现代的“啊”或“呀”。
胡,代词,为什么,怎样。
驻,停留在一个地方。
今译:
马作别主人,眼泪和鼻涕沾到了胸。
士作别主人,脸上表现出欢喜之色。
马儿呀,为什么留恋并且停驻不走。
士子呀,为什么抛弃并且背向走掉。
赏析:
马和士的表现,形成了鲜明的对此。窃以为,本诗表达了诗人讽刺了某些士子背信弃义,连马儿都不如。
拓展:
陈古遇,宋朝平江(今属湖南)人。元朝俞焯称其诗高古,无宋末气。事见《诗词馀话》。今录诗三首,《莫饮酒》、《志怪》、《马别主》。②高古,古代诗学概念,指高远古雅不涉俗韵。③宋末气,指宋末诗坛风气疲弱。
俞焯,元代太仓人,字元明,号午翁,一号越来子。泰定帝泰定四年进士。授仙居县丞。顺帝至正间官德兴尹。有《诗词余话》。
最后,欢迎各位修正补充!


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见