罗伯特.勃郎宁夫人抒情十四行诗(七)
廖春波 译
全世界的面目,我想,突然改变了,
自从我第一次听到你心灵的脚步声,
轻轻、轻轻来到我身旁,悄悄穿过
我和死亡的边缘:令人可怕的地方。
站在那里的我,以为这次要倒下了,
却不料被爱救起,还教给一首完整
的生命新歌。上帝赐我洗礼的一杯
苦涩之酒,我宁愿饮下,并赞美它
甜蜜、甜蜜的,只要有你向我靠近。
天国和人间,将因你的存在而改变;
这支笛,这曲歌,昨日里仍给爱着,
让人感到亲切,歌唱的天使们知道,
谁是我终身不渝的唯一至爱,因为
你的名字总是在她们的歌声中回荡。
廖春波 译
全世界的面目,我想,突然改变了,
自从我第一次听到你心灵的脚步声,
轻轻、轻轻来到我身旁,悄悄穿过
我和死亡的边缘:令人可怕的地方。
站在那里的我,以为这次要倒下了,
却不料被爱救起,还教给一首完整
的生命新歌。上帝赐我洗礼的一杯
苦涩之酒,我宁愿饮下,并赞美它
甜蜜、甜蜜的,只要有你向我靠近。
天国和人间,将因你的存在而改变;
这支笛,这曲歌,昨日里仍给爱着,
让人感到亲切,歌唱的天使们知道,
谁是我终身不渝的唯一至爱,因为
你的名字总是在她们的歌声中回荡。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见