题记:
灵感来源:音专《sonnet and song》.
You are the poem of the night
你是今夜的诗歌
with the storm of summer
带着夏日的风波
blow away the charm of Shakespeare
吹走了莎士比亚的意趣
blow up the moon under the dark clouds
刮起了乌云下的月亮
sparrows beat on my window
麻雀也敲打着我的玻璃窗
knocked out Rossetti's song
敲出了罗塞蒂的song
It's like a nightingale
如同夜莺一样
I will fall asleep
我将要进入梦乡
like Shelley walking into the castle at dusk
就像雪莱走进古堡的黄昏
You sing Heine's poem in my dream
梦里你把海涅唱成歌
out of my dream,I catch up with the fallen flowers.
梦外的我追上了将落的花朵
你是今夜的诗歌
with the storm of summer
带着夏日的风波
blow away the charm of Shakespeare
吹走了莎士比亚的意趣
blow up the moon under the dark clouds
刮起了乌云下的月亮
sparrows beat on my window
麻雀也敲打着我的玻璃窗
knocked out Rossetti's song
敲出了罗塞蒂的song
It's like a nightingale
如同夜莺一样
I will fall asleep
我将要进入梦乡
like Shelley walking into the castle at dusk
就像雪莱走进古堡的黄昏
You sing Heine's poem in my dream
梦里你把海涅唱成歌
out of my dream,I catch up with the fallen flowers.
梦外的我追上了将落的花朵
注释:
英文水平有限,可能存在谬误,中文才是我要表达的内容。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见