作者: 2020年09月05日22:27 浏览:315 收藏 觉得不错,我要 赞赏


燕去不归流水梦
秋来难断晚风愁
斑驳竹影透窗碧
澄澈泉声入耳幽


The Autumn

Swallows went and no return with the dream of the flowing water
The autumn came and hard to dispel the worries of the evening wind
The sound of a clear spring elegant to enter your ears
Through the windows, mottled shadows of the bamboos were green

注释:
9/3/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai 第10672首对联体诗 The 10,672th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/in-the-couplets/#content http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: