因我不能为死神停留
[美]艾米莉.狄金森 作 廖春波 译
因我不能为死神停留——
他温和地为我停下四轮马车——
可车厢只坐我俩——
还有永生。
我们缓步驾行——他知道无需匆忙
为顾及他的端庄——
我也放弃了
劳作和闲适。
我们穿过学校,孩子们在温室
课间休息——铃声响起——
我们穿过稻谷凝望的田野——
我们穿过落日余晖——
更确切地说,他穿过我们——
露水引来颤抖和寒意——
唯有我的睡袍,轻飘飘的——
我的披肩——仅为薄纱——
我们停在貌似的房子前,
地面隆起——
屋顶勉强看得见
飞檐深埋——
此后,世纪连绵——
但感觉白昼更短
我首度猜出马头
朝向永恒——
译自《英语美文赏析》(哈尔滨工程大学出版社,2017年3月第1版)
[美]艾米莉.狄金森 作 廖春波 译
因我不能为死神停留——
他温和地为我停下四轮马车——
可车厢只坐我俩——
还有永生。
我们缓步驾行——他知道无需匆忙
为顾及他的端庄——
我也放弃了
劳作和闲适。
我们穿过学校,孩子们在温室
课间休息——铃声响起——
我们穿过稻谷凝望的田野——
我们穿过落日余晖——
更确切地说,他穿过我们——
露水引来颤抖和寒意——
唯有我的睡袍,轻飘飘的——
我的披肩——仅为薄纱——
我们停在貌似的房子前,
地面隆起——
屋顶勉强看得见
飞檐深埋——
此后,世纪连绵——
但感觉白昼更短
我首度猜出马头
朝向永恒——
译自《英语美文赏析》(哈尔滨工程大学出版社,2017年3月第1版)


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见