浣溪沙 酷夏(译自Emily 所作Sweltering Days)

作者: 2020年10月27日23:51 浏览:146 收藏 觉得不错,我要 赞赏
风也欢来雨也狂,铺开云幕蔽骄阳,天空火热变清凉。
叹息一声风告别,闭将双眼日重光,这番情景惹神伤。

附Emily 英文诗Sweltering Days原作

Stormy skies
Under guise
Of sweltering hot days.

Dreary clouds 
Pull their shrouds
And douse away the blaze.

Subtle sighs
The wind dies
The sun returns its rays.

Closing eyes
Day’s demise
At last, down the head lays.
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: